tin & thư | chuyên đề | tác phẩm mới | tác phẩm của tháng | đối thoại | tác giả | gửi bài | góp ý |
sinh hoạt
đối thoại
Trường phái dịch thuật “Xanh kiu vé ri mật”  [đối thoại]

 

Ngày 25.10.2010 báo Tiền Phong đăng bản tin “Cựu Thủ tướng Australia bị ném giày” như sau:

TPO - Một người đàn ông tên Hicks giận dữ ném giày vào cựu Thủ tướng Australia John Howard khi ông đang trả lời chương trình trực tiếp Q&A của Hãng tin ABC.
 
Hôm 24 - 10, ông Howard đang nói về quyết định cùng Mỹ can dự trong cuộc chiến tranh Iraq năm 2003 thì David Hicks, một nam khán giả, bất ngờ đứng lên và ném đôi giày về phía ông. Tuy nhiên, giày không trúng “mục tiêu”.
 
Trước khi ném chiếc giày đầu tiên vào ông Howard, Hicks hét vang: “Nhận lấy nó như một lời chỉ trích. Nhận lấy nó vì những cái chết của người Iraq”. Chiếc giày này bay vèo qua đầu ông Howard.
 
“Và đây là chiếc giày vì những người phụ nữ Iraq” - Hicks lại nói khi quăng chiếc giày thứ hai vào ông Howard. Chiếc giày này bay vào bàn phía bên phải ông Howard.
 
Ngay khi người ném giày bị an ninh dẫn ra khỏi trường quay thì một phụ nữ phản đối khác cũng gào lên:”Bàn tay ông đã dính máu”.
 
Cựu Thủ tướng Australia dường như không lúng túng trước hai sự cố liên tiếp. Khi người dẫn chương trình lên tiếng xin lỗi, ông Howard cười mỉm :” Mọi thứ đều ổn. Quên điều đó, quên đi. Thư giãn nào”.
 
Theo một nguồn tin của Hãng ABC, David Hicks sau đó đã hỏi xem liệu ông ta có thể lấy lại giày vào ngày hôm sau hay không? Tuy nhiên, các nhân viên an ninh từ chối đề nghị này.
 
Đây không phải lần đầu cựu Thủ tướng Australia John Howard suýt phải “ăn” giày. Hồi tháng 11 - 2009, khi đang phát biểu tại Đại học Cambrdige, Anh, ông Howard cũng đã bị một người biểu tình cáo buộc tội phân biệt chủng tộc và ném giày vào người.
 
Võ Giang
Theo AAP, ABC

 

Tuy nhiên bản tin gốc “No excuse for shoe attack – Gillard” của APP thì tường thuật khác.

Bản tin cho hay:

“Peter Gray said after the footage was aired on ABC's Q&A program last night, he was flooded with calls from mates who told him he couldn't throw.

Two shoes were thrown, but neither hit Mr Howard who was later blindsided when he was quizzed by David Hicks about why he was left at Guantanamo Bay military prison for five-and-a-half years.

He had just finished answering questions about the Iraq war when Mr Gray struck.”

Như vậy, người ném giày là Peter Gray chứ không phải David Hicks.

 

Peter Gray, người ném giày

 

Ông Howard bị ném giày khi tham gia chương trình Question & Answer thu và phát trực tiếp trên ABC tối 25.10.2010.

Lúc David Hicks chất vấn John Howard thì Peter Gray nhảy ra ném giày!

David Hicks không hề chất vấn Howard về “quyết định cùng Mỹ can dự trong cuộc chiến tranh Iraq năm 2003”.

Anh ta chỉ chất vấn tại sao ông Howard là bỏ rơi công dân của mình, để mặc anh ta bị Mỹ giam tại nhà tù Guantanamo Bay suốt năm năm rưỡi!

Dịch kiểu gì mà Peter Gray lại biến thành David Hicks, chuyện nhà tù Guantanamo Bay thì biến thành chiến tranh Iraq!

Dịch hay là phịa! Cho ông Võ Giang này đi một cặp với Lại Văn Sâm là vừa!

“Xanh kiu vé ry mật!”

 

 

----------------

Bài liên hệ:

25.10.2010
[VĂN HOÁ HÔM NAY] ... Đặc biệt lạ lùng là trong cả nước không có một bài báo nào thử đứng ở vị trí của Ngô Ngạn Tổ và người nước để xét vấn đề. Là một diễn viên quốc tế được mời phát biểu trong một liên hoan phim quốc tế trước ống kính truyền hình trực tiếp, nhưng toàn bộ những lời phát biểu của Ngô Ngạn Tổ vừa nói ra thì lập tức bị thay thế bằng những lời bịa đặt hoàn toàn khác do ông Lại Văn Sâm công khai tọng vào mồm anh. Nếu Ngô Ngạn Tổ và người nước ngoài biết được điều này, họ sẽ suy nghĩ thế nào về đất nước và con người Việt Nam? ... (...)
 
24.10.2010
[VĂN HOÁ HÔM NAY] ... Triệu chứng thiếu lòng tự trọng, xem thường công chúng, sẵn sàng loè bịp công chúng bất cứ giá nào, đang có nguy cơ lan rộng trong đời sống văn hóa của người Việt nam hôm nay. Từ bản thân một ông Chủ tịch nước cho đến một cô ca sĩ nghiệp dư, từ một ông MC văn nghệ cho tới giới “học giả”, triệu chứng này đang liên tục biểu hiện ra đến mức thậm lố bịch... (...)
 
24.10.2010
... Hiện nay tình trạng dịch và giới thiệu mảng thơ của nền văn học cổ đã cho thấy nhiều bất cập. Nhiều dịch giả dịch mảng thơ này bản thân không phải là nhà thơ, thiếu những kiến thức nhất định về văn học, thậm chí chưa nắm vững ý nghĩa trong văn bản ngôn ngữ nguồn và xuệch xoạc với ngôn ngữ đích... (...)
 
12.09.2010
... Nhưng điều kỳ lạ hơn hết là dịch giả không hiểu chút gì trong nội dung bài thơ Đường luật “tám câu năm vần” rất nổi tiếng này của bà Huyện Thanh Quan. Dịch và giới thiệu ra văn học thế giới một tác phẩm của cổ nhân mà người dịch không có chút hiểu biết mảy may nào cả về hình thức lẫn nội dung của nó là một chuyện thật hiếm có... (...)
 
08.10.2010
[1000 NĂM THĂNG LONG] ... Sự kiện “Đại Lễ Ngàn Năm Thăng Long” khai mạc vào ngày 1/10/2010 (nhằm ngày quốc khách nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung quốc) và kết thúc vào ngày 10/10/2010 (nhằm ngày quốc khánh nước Cộng Hoà Nhân Dân Triều Tiên và nước Trung Hoa Dân Quốc) là một chuỗi vô số những trò nhếch nhác rất ư là hoàng tráng. Đã có quá nhiều người nói về những trò này trong những ngày qua. Hôm nay, gần đến ngày cao trào của “đại lễ”, tôi vào xem internet thì tình cờ phát hiện một sản phẩm văn hóa cực kỳ ngu xuẩn, điên rồ, nhưng rất ư mang “tính quốc tế”. Vậy nên tôi xin tường thuật lại ở đây cho mọi người cùng thưởng lãm... (...)

 


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021