Parra, Nicanor
tiểu sử &  tác phẩm 

NICANOR PARRA là một trong những nhà thơ danh tiếng của châu Mỹ La-tinh. Ông sinh năm 1914 ở Chi-lê, đoạt Giải Văn chương Toàn quốc (Premio Nacional de Literatura) năm 1969, giành được sự tán thưởng của nhiều nhà thơ trẻ ở trong nước cũng như ở hai vùng châu Mỹ, và thiện cảm của nhiều người khác trên thế giới.

Theo Saul Yurkevich, nhà thơ và cũng là nhà phê bình văn chương (người Á-căn-đình), «Các nhà thơ của những năm sáu mươi đã tựa vào Nicanor Parra để thách thức sự sùng bái từ chương và những thứ hòa điệu tối thượng, để tước bỏ tính cách thánh thiêng của cái thần bí, làm xẹp lại cái thần thoại, nghi ngờ cái bùa phép. Với Parra, họ đã có thể nhận chìm những thứ độc quyền mà lời thơ bãi bỏ, đem lời nhại lại đặt đối nghịch với lời sấm truyền, cái đúc sẵn hay làm-sẵn đối lại sự độc đáo, thơ hài hước đối lại thơ vũ trụ; họ đã có thể đùa giỡn, làm thất vọng sự mơ màng đào thoát bằng lời bỡn cợt, thay thế phép xức dầu thánh theo nghi thức bằng cái trào lộng. Nhờ sự bước xuống và tự lột bỏ, không kiểu cách, Parra tạo ra một thứ tâm luyện thanh tẩy. Ông giáng một đòn lớn để đặt lại thi ca trên đất liền vững chắc.» (trích «Khai từ» trong L’épreuve des mots, Stock,Paris, 1996).

tác phẩm

Ghi chú về những bài học của thơ-phản-thơ  (thơ) 
1. Trong thơ-phản-thơ, cái được tìm kiếm là thơ chứ không phải là sự hùng biện. / 2. Các bài thơ-phản-thơ nên được đọc theo đúng cái trình tự chúng được viết. / 3. Chúng ta phải đọc thơ với sự khao khát mãnh liệt như cách chúng ta tạo ra thơ-phản-thơ... [Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm]

Tuyên ngôn về các nguyên tắc  (thơ) 
Tôi tuyên bố chính tôi là một tín đồ Công giáo thuần thành / không bao giờ lẫn lộn giữa bánh xe bò và bánh thánh // tôi tuyên bố chính tôi là một đệ tử của Marx / ừ, thì tôi chẳng bao giờ chịu quỳ gối // tôi là một nhà tư bản bẩm sinh / phát cuồng vì trứng cá muối... [Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm]

Nâng ly lần cuối  (thơ) 
Dù muốn hay không / Chúng ta chỉ có ba lựa chọn: / Quá khứ, hiện tại, và tương lai. // Và thậm chí không được ba nữa / Bởi triết gia bảo chúng ta / Quá khứ đã trôi qua / Nó chỉ thuộc về chúng ta trong ký ức: / Từ đoá hồng đã bị tuốt hết những cánh hoa / Không còn cánh hoa nào để ngắt... [Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm]

Những trò đùa để đánh lạc hướng công an  (thơ) 
Tuyệt vời! Bây giờ thì ai sẽ / giải phóng cho chúng ta khỏi những người giải phóng! / Bây giờ thì họ đã dồn chúng ta vào chân tường... // Mới hôm qua / cuộc diễu hành của những cái chậu rỗng / thì hôm nay / cuộc duyệt binh của những cái bô đầy... // ... Ngài đã chờ đợi điều gì thưa Ngài? / Trong một cuộc đảo chính / Ngài mới biết / ai là ai... [Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm]

Đại loại như thế  (thơ) 
... XÁC CHẾT CỦA TÔI và tôi / hiểu nhau một cách kỳ lạ / xác chết của tôi hỏi tôi: bạn có tin vào Thượng Đế? / và tôi trả lời thành thật KHÔNG / xác chết của tôi hỏi: bạn có tin vào chính phủ? / và tôi trả lời với cái búa và cái liềm / xác chết của tôi hỏi: bạn có tin vào công an? / và tôi trả lời với một cú đấm vào mặt / rồi nó đứng vụt dậy khỏi quan tài / và tay trong tay chúng tôi cùng đến bàn thờ... [Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm]

BA BÀI THƠ: "Chronos", "Người hành hương" và "Thơ của Đức Giáo Hoàng"  (thơ) 
Ở Santiago, Chi-lê / Mỗi ngày dài lê thê: / Mỗi ngày vài vĩnh cửu. // Như kẻ bán rong biển / Di chuyển trên lưng lừa: / Bạn ngáp - rồi lại ngáp... | Chú ý, các ông các bà, xin chú ý một chốc lát: / Hãy hướng một giây về góc này của lãnh thổ, / Hãy quên đi một đêm những chuyện riêng tư, / Mặc kệ vui sướng và đau khổ ngoài cánh cửa: / Có một giọng nói từ góc này của lãnh thổ... | Họ mới bầu tôi Đức Giáo Hoàng: / Tôi là người nổi tiếng nhất thế giới! // Bây giờ tôi trên đỉnh ngành giáo sĩ / và có thể chết mãn nguyện... [Bản dịch của Đinh Linh]

Thơ khẩn cấp [II]  (thơ) 
Bốn mươi lăm bài thơ trong tập Poemas de emergencia (1972) và một số tập khác của Nicanor Parra (1914~) — một trong những nhà thơ danh tiếng của châu Mỹ la-tinh — lần đầu đến với độc giả Tiền Vệ qua bản dịch của nhà thơ Diễm Châu. Chùm thơ được đăng thành hai kỳ liên tục (kỳ II gồm hai mươi bài)...

Thơ khẩn cấp [I]  (thơ) 
Bốn mươi lăm bài thơ trong tập Poemas de emergencia (1972) và một số tập khác của Nicanor Parra (1914~) — một trong những nhà thơ danh tiếng của châu Mỹ la-tinh — lần đầu đến với độc giả Tiền Vệ qua bản dịch của nhà thơ Diễm Châu. Chùm thơ được đăng thành hai kỳ liên tục (kỳ I gồm hai mươi lăm bài)...

Những lá thư của một nhà thơ ngủ trên một chiếc ghế  (thơ) 
Chuyện có sao nói vậy / Hoặc là ta biết trước mọi sự / Hay là ta chẳng bao giờ biết gì... [Bản dịch Diễm Châu]


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2014