Arenas, Reinaldo
tiểu sử &  tác phẩm 

REINALDO ARENAS, nhà thơ, người viết tiểu thuyết, truyện ngắn và tiểu luận... Sinh ở Cuba năm 1943. Học triết và văn chương tại khoa Văn của Đại học La Habana năm 1962 nhưng không hoàn tất một cấp bằng nào. Năm sau đi làm tại Thư viện quốc gia José Martí. Ban đầu ông ủng hộ cách mạng, nhưng sau chống đối chính quyền vì cách mạng biến chất và đàn áp những người đồng tính luyến ái. Chính ông, một người đồng tính luyến ái «công khai», cũng phải đi tù, từ năm 1972, vì «lệch lạc ý thức hệ» và vì cho xuất bản tác phẩm ở nước ngoài không có sự chấp thuận «chính thức». Năm 1974 được chuyển qua trại «phục hồi» và ở đấy thêm 2 năm nữa. Năm 1980, ông di cư sang Hoa-kỳ, viết sách sinh sống cho đến khi ông mất vì bệnh sida tại thành phố Nữu-ước, ngày 7/12/1990. Trước khi mất, Reinaldo Arenas có viết một «chúc thư» rất thống thiết… có thế tìm thấy trên các mạng liên hệ tới ông.

tác phẩm

Cuba & các nhà văn đồng tính luyến ái  (tiểu luận / nhận định) 
Nhận xét về những dị biệt trọng yếu giữa những người đồng tính luyến ái khiến tôi có thể liệt kê ra bốn loại. Trước là tiên là loại dog collar gay (đồng tính luyến ái vòng khuyển). Loại này ồn ào lộ liễu nhất, thường bị tóm trong các nhà tắm hơi hay trên bãi biển. Theo thiển nghĩ loại này đã bị chế độ tròng vào cổ một "vòng xích". Lúc nào muốn thì công an cảnh sát chỉ cần lôi cổ họ tới một trại lao động cải tạo... Kế đến là loại common gay (đồng tính luyến ái bình thường)... Rồi đến loại closet gay (đồng tính luyến ái lén lút)... Chót hết là loại royal gay (đồng tính luyến ái hoàng gia), một loại đồng tính luyến ái độc nhất vô nhị, chỉ có ở các nước Cộng Sản mà thôi... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường] (...)

Với đôi mắt nhắm  (truyện / tuỳ bút) 
... Và, với đôi mắt nhắm như thế, tôi bắt đầu nghĩ đến đủ mọi thứ chuyện. Tôi vẫn không hề dừng chân... Tôi tiếp tục bước đi, với đôi mắt nhắm, dĩ nhiên... — Truyện ngắn của Reinaldo Arenas (1943-1990), nhà văn Cuba lưu vong, một trong những cây bút hiện thực thần kỳ được nhiều người đọc ái mộ nhất của thế hệ hậu cách mạng ở Cuba. [Bản dịch Hoàng Tân Nhân & Hoàng Tân Dân] (...)

Whitman, ôi Whitman - Mụ già phóng đãng  (thơ) 
Ngươi kích thích ta, sao mà ngươi kích thích ta. / Phải chăng đó là vì ngươi không bao giờ cảm thấy phẫn uất trước khốn cùng, / bất lực trước tội ác, / dơ bẩn trước thói hư trụy lạc... [Bản dịch Diễm Châu]


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018