Lorca, Federico García
tiểu sử &  tác phẩm 

Federico García Lorca sinh năm 1898 ở Fuente Vaqueros. Ông là nhà thơ quan trọng nhất của Tây Ban Nha vào thế kỷ 20. Ðồng thời, ông là một kịch tác gia và một nhạc sĩ tài ba. Ông học ở Granada và năm 1919 vào nội trú tại Residencia de Estudiantes ở Madrid. Năm 1929, sau thành công của thi phẩm Romancero gitano, ông lên đường đi New York cùng với Fernando de los Ríos. Khi trở lại quê hương, ông là đồng đạo diễn của đoàn kịch La Barraca, du diễn khắp Tây Ban Nha, và năm 1933 lưu diễn ở Argentina. Ngày 19 tháng 8 năm 1936, ngay sau khi cuộc Nội Chiến Tây Ban Nha vừa bùng nổ, ông bị phe Quốc Gia thủ tiêu ở Granada. Cái chết bất ngờ ấy, cùng với dòng thơ vốn đầy ám ảnh về cái chết, đã là đề tài của vô số thiên khảo cứu về Lorca. Ðặc biệt, vào năm 1978, có một cuốn phim được thực hiện dưới nhan đề Lorca, Muerte de un Poeta (Lorca, cái chết của một nhà thơ), do Juan Antonio Bardem and Mario Camus đạo diễn.

Ông để lại rất nhiều thi phẩm, kịch bản, và một số tác phẩm âm nhạc.

tác phẩm

Điếu ca cho Ignacio Sánchez Mejías  (thơ) 
... Tôi không muốn thấy máu chảy! / Không có chiếc bình nào có thể chứa máu, / không có cánh én nào để bay về uống máu, / cũng chẳng có sương giá nào của ánh sáng / có thể làm cho máu nguội lạnh, / không có tiếng ca không có đại hồng thủy / không có những đoá hoa loa kèn, / cũng chẳng có pha lê phủ bạc lên mình chàng. / Không. / Tôi không muốn nhìn máu chảy!... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường, có kèm băng ghi giọng đọc của Francisco Rabal và tiếng đàn guitar của Antonio Arenas]

Chong chóng gió  (thơ) 
Gió Nam, / Bỏng rát / Ném trên da ta / Lốm đốm / Những ánh mắt long lanh / Và mùi hoa cam. // Gió ạ, / Mi khiến hằng nga phải đỏ má / Thẹn thùng và khóc / Hàng bạch dương ủ ê nhưng khi mi đến / Thì đã quá muộn. / Ta đã cuộn tròn đêm tối của ta / Vào tiểu thuyết / Trên kệ sách... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

Bài luân vũ trong những nhánh cây  (thơ) 
Rơi một chiếc lá / và hai / và ba. / Trên mặt trăng một con cá bơi. / Nước ngủ một giờ / và biển trắng ngủ cả trăm. / Người đàn bà / chết giữa nhánh cây. / Người nữ tu / hát trong lòng quả lựu. / Đứa con gái / hái trái thông từ cây thông. / Và cây thông / tìm ngọn bút lông của líu lo tiếng hát... [Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn]

Biểu tượng | Tấm gương vĩ đại  (thơ) 
Ki-tô, / cầm một tấm gương / trong mỗi bàn tay. / Ông làm bội trùng / cái bóng chính mình... | Chúng ta sống / dưới một tấm gương vĩ đại. / Con người là màu xanh!... [Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn]

THƠ TRẦM CA (Poema del Cante Jondo) [II]  (thơ) 
Trọn vẹn thi tập Poema del Cante Jondo của Federico García Lorca (1898-1936) — nhà thơ quan trọng nhất của Tây Ban Nha vào thế kỷ 20 — lần đầu tiên đến với độc giả Tiền Vệ qua bản dịch của nhà thơ Diễm Châu. Thi tập được đăng thành hai kỳ liên tục.

THƠ TRẦM CA (Poema del Cante Jondo) [I]  (thơ) 
Trọn vẹn thi tập Poema del Cante Jondo của Federico García Lorca (1898-1936) — nhà thơ quan trọng nhất của Tây Ban Nha vào thế kỷ 20 — lần đầu tiên đến với độc giả Tiền Vệ qua bản dịch của nhà thơ Diễm Châu. Thi tập được đăng thành hai kỳ liên tục.

Đôi bồ câu đen | Đường bay | Cái chết tối ám | Bài ca cây cam héo | Rồi sau đó | Cây đàn ghi-ta  (thơ) 
Sáu bài thơ chọn từ các tập thơ Diván del Tamarit (1936), Canciones (1921-1924) và Poema del Cante Jondo (1921-1931) của Federico García Lorca... [Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn]


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021