Kelen, Steve K.
tiểu sử &  tác phẩm 

STEVE K. KELEN, một nhà thơ Úc (Australia), sinh năm 1956, hiện sống ở Canberra cùng với vợ con. Ông học Triết học và Văn chương tại đại học Sydney. Lúc còn trẻ đã đoạt giải “Cuộc thi Thơ dành cho các nhà thơ Úc dưới 18” (Poetry Australia Competition for Australian poets under 18), và tính đến nay, sau tập thơ đầu tay in năm 1980, đã cho xuất bản bảy tập thơ. Từng dạy văn chương ở Hoa-kỳ, Kelen tới Hà Nội năm 1998, theo chương trinh Asialink do chính phủ Úc tài trợ qua đại học Monash. Kelen ở Hà Nội một thời gian, và đã làm nhiều thơ về Việt Nam, trong đó người ta thường nhắc tới “Khách sạn Ngàn Sao, Hà Nội” (Thousand Star Hotel, Hanoi), “Làng Dzao đỏ”, “Phật bà Quan âm”,... Thơ ông đã được xuất bản rộng rãi ở Úc châu và nhiều nơi khác trên thế giới, kể cả Việt Nam (xin xem tập Dragon Rising/Thăng Long, 1998, nxb. Thế giới, Hà Nội). Say mê Việt Nam, Kelen, sau khi rời Hà Nội, vẫn tiếp tục làm thơ về Việt Nam. Bài “Thiếu nữ Hà Nội” nằm trong tuyển tập Best Australian Poems 2004 (Thơ hay nhất Australia năm 2004) do Les Murray biên tập. Gần đây Kelen đã hoàn tất một bài thơ dài vê cuộc chiến tranh Hoa-kỳ. Và đang sửa soạn đệ trình một luận án tiến sĩ ở đại học. Các thi phẩm chính yếu, thường được nhắc tới của S. K. Kelen, gồm: To The Heart of the World's Electricity (Vào trung tâm Điện Thế giới, 1980), Atomic Ballet (Vũ khúc nguyên tử, 1991), Dingo Sky (Trời chó rừng Úc châu, 1993), Trans-Sumatran Highway and other Poems (Xa lộ xuyên-Sumatra và những bài thơ khác, 1995), Shimmerings (Tia lấp lánh, Wollongong Five Islands Press, 2000). Tác phẩm gần nhất đã xuất bản: Goddess of Mercy (Phật bà Quan Âm, Brandl & Schlesinger, 2002).

tác phẩm

Khách sạn ngàn sao, Hà Nội  (thơ) 
Bên kia con đường từ khách sạn ba sao Galaxy là khách sạn của chúng tôi, / công viên cũ ở phố Phan Đình Phùng, / nơi cư ngụ cho nhiều người và nơi lao động cho nhiều người hơn nữa... [Bản dịch của nhà thơ Diễm Châu]

Thiếu nữ Hà Nội  (thơ) 
Hà Nội thành phố bén nhạy nhất / ban đêm xe cộ rốt cuộc cũng ngừng / và một im lặng lớn của ngủ nghê / buông tỏa: một bức màn hạ xuống / do thần minh / và những bóng ma sắp khởi sự công việc... [bản dịch của nhà thơ Diễm Châu]


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021