Codrescu, Andrei
tiểu sử &  tác phẩm 

ANDREI CODRESCU sinh tại Sibiu, Romania, ngày 20.12.1946, đến Hoa Kỳ năm 1966, nhập tịch Mỹ năm 1981, đã xuất bản mười sáu tác phẩm thơ (Licence to carry a gun, 1970; Secret Training, 1973; Alien Candor: Selected Poems 1970-1997, ...); bốn tiểu thuyết (Why I Can't Talk on the Telephone, 1971; Monsieur Teste in America & Other Instances of Realism, 1987, ...); bốn hồi ký (The Life & Times of an Involontary Genius, 1975; In America's Shoes, 1983, ...); sáu cuốn tiểu luận (The Disappearance of the Outside, 1990; Zombification, 1994-1995, ...); và hai tuyển tập thơ dịch (At the Count of Yearning: the Poems of Lucian Blaga, 1989; For Max Jacob, 1974). Hiện ông giữ chức vụ MacCurdy Distinguished Professor of English and Comparative Literature tại Louisiana State University (Baton Rouge).

tác phẩm

Blues cơ thể | New York | Những bài thơ dở nhất sẽ là những “bài thơ” hay nhất | &  (thơ) 
Cơ thể ơi mi cần gì? Thức ăn? Thức ăn? / Ðây, cơ thể, thức ăn đây, ăn đi. Cơ thể ơi / mi cần gì thế? Cà-phê? Cà-phê? Ðây đây / cơ thể hãy uống tí cà-phê đi nhé! Ngoại tạng? Ngoại tạng?... | Ðường sá của cái kinh đô lạ lùng này... / Mì đông lạnh, nỗi khiếp sợ những bóng ma... / Các vết sẹo của vỉa hè / có nội dung uyên bác... | Nếu như cách thể hiện bài ca của tôi làm phiền người chết người sống / và những kẻ sắp lìa đời là bởi vì / khi đã tới gần ngõ cụt bạn không thể khiêu vũ nữa... | tôi ghét / mọi thứ xê dịch nhanh hơn cơ thể của tôi bởi vì... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

andrei codrescu là tên tôi  (thơ) 
Cuốn thơ đầu tay của tôi tựa đề Được mang súng. / Viết năm 1968. / 1968 là cái năm mà súng đã nã đạn vào người / Martin Luther King và Robert Kennedy. / Tựa đề cuốn thơ của tôi hàm ý trong một thời kỳ điên dại / mọi người cần phải điên cuồng hơn / và nó không có nghĩa là chỉ cần có một khẩu súng / mà MỖI NGƯỜI PHẢI LÀ MỘT KHẨU SÚNG... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

1968 cho leonard cohen  (thơ) 
buổi nhót trên mái / chelsea hotel / ở trên căn gác của shelley winters / một cơn gió hè vừa nổi / new york hồi sinh với buổi tối / lũ ghệ bắt đầu cởi áo / và nhót / tôi đang ở bồng lai / cảm thấy mình ngon lành hết sẩy... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

9/11  (thơ) 
Bài thơ của Andrei Codrescu (1946~) — nhà thơ đương đại Hoa-kỳ (gốc Romania) — về biến cố 11 tháng 9 năm 2001: "9/11, ta hầu như chẳng còn nhớ gì cả về mi, chúng đã chôn mi với biết bao là ầm ĩ //... ta khóc khi nhìn thấy mi lần đầu tiên trên màn hình ti vi! Ta khóc cho Nữu Ước, cho những người chết, cho hết thảy chúng ta, cho ta, cho toàn cầu!..." [Bản dịch của nhà thơ Nguyễn Đăng Thường]

Mười một bài thơ  (thơ) 
Mười một bài thơ của Andrei Codrescu (1946~) — nhà thơ đương đại Hoa-kỳ (gốc Romania) — lần đầu tiên được giới thiệu đến độc giả Tiền Vệ qua bản dịch của nhà thơ Nguyễn Đăng Thường.


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021