Padgett, Ron
tiểu sử &  tác phẩm 

tác phẩm

Con chim xanh  (thơ) 
Bạn không thể mong chờ / sữa tươi được đem / lại nhà bạn / bởi một con chim xanh / trong tập sách thiếu nhi / bạn xem / lúc 4 tuổi: / hắn bây giờ già hơn nhiều, / và không thể mang những / bình sữa ấy dưới cánh... [Bản dịch của nhà thơ Đinh Linh]

Buổi sáng | Trinh nữ người Áo | Nhà thơ như một con chim bất tử  (thơ) 
Ai đang ở đây với tôi? / Mẹ tôi và một người đàn ông da đỏ. / (Tôi đang viết điều này từ quá khứ.) ... | Tôi ước gì tôi có tóc vàng / và là một trinh nữ, tại một nông trại, tại nước Áo... | Cách đây một giây tim tôi ngừng đập / và tôi nghĩ, "Bây giờ quả không đúng lúc / để đau tim rồi chết, ngay giữa / một bài thơ... [Bản dịch của nhà thơ Đinh Linh]

Rơi vào ái tình ở Tây-ban-nha hay Mễ-tây-cơ | Những điều tuyệt diệu | Không có gì cả trong ngăn kéo ấy | Who và Each  (thơ) 
[THƠ HẬU HIỆN ĐẠI] "Falling in Love in Spain or Mexico", "Wonderful Things", "Nothing in That Drawer" và "Who and Each", bốn bài thơ với bốn thi pháp hoàn toàn khác nhau, của Ron Padgett (1942~) — nhà thơ hậu hiện đại Hoa Kỳ — được giới thiệu đến bạn đọc Tiền Vệ qua bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn.


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018