thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông cáo |
văn học
Tập đi
 
Hãy cứ tập đi như thời gian
của ngày đầu năm
chuyến đi không muốn đến
bất cứ nơi nào
có thể ta sẽ ghé biển
để ngắm cánh buồm rám nắng
nó giống bờ ngực trần
định mệnh ta
có thể ta đứng trên
bờ vực sinh tử
nhưng có hề gì
ta là chàng tuổi trẻ gan dạ
trên chiếc đu bay[*]
he’d fly through the air with the greatest of ease,
that daring young man on the flying trapeze[**]
 
hãy ôm bầu trời hư không
và lắng nghe trái tim mình
để đi theo giấc mơ
 
hãy cứ tập đi như
mỗi bình minh
với những con sông
với dấu vết ánh sao mai vừa tắt
với tiếng chim đánh
thức linh hồn ngày
 
tập đi như một đứa bé
những bước đi đầu tiên
để ý thức thời gian
mới bắt đầu trong lòng ta
 
26/12/2011
 
_________________________

[*]Chàng tuổi trẻ gan dạ trên chiếc đu bay [The Daring Young Man on the Flying Trapeze], tên truyện của William Saroyan, bản dịch Việt ngữ của Huy Tưởng.

[**]Ca từ của bài dân ca The Daring Young Man on the Flying Trapeze, được viết năm 1867, nhạc của Gaston Lyle, ca từ của ca sĩ người Anh George Laybourne, lấy cảm hứng từ nghệ thuật biểu diễn xà đu (trapeze) của nghệ sĩ Jule Léotard.

 
 
 
-------------
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2014