thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Những câu thơ về một đề từ | Vĩnh biệt
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
JOSEPH BRODSKY
(1940-1996)
 

Những câu thơ về một đề từ

 
                        Điều được phép với Jupiter không
                       phải là được phép với một con bò.
 
Mỗi người trước Thượng đế
                                        là trần truồng.
Đáng thương,
                 trần truồng
                 và nghèo khó.
Trong mọi âm nhạc
                            ta tìm thấy Bach,
Trong mỗi chúng ta,
                            ta tìm thấy Thượng đế.
Với các thần thánh
                 là vĩnh cửu.
Với những con bò
                 là phù du.
Hoàng hôn của thần thánh
                                    thần thánh hóa chúng ta.
Ta hãy thử nhảy vọt
                                    qua phía trên bầu trời,
và có lẽ
                chúng ta sẽ lại rơi xuống.
Chúng ta sẽ một ngàn lần nữa còn
                                    bị đóng đinh trên thập giá
và họ sẽ thét vào tai chúng ta
                        rằng chúng ta đang thối rữa.
Và những vết thương của chúng ta
                                    sẽ bắt chúng ta gào thét.
Và chúng ta sẽ khát thèm quà biếu.
Mỗi người có
                        đền thờ của mình.
Mỗi người chờ đợi
                phần mộ của mình.
Hãy pha trò đi,
                        hãy bay,
                                    hãy cầu nguyện!
Hãy cô đơn,
                        như một ngón tay!
Cũng như những con bò       
                                    với roi quất,
thập giá
            là vĩnh cửu của thần thánh.
 
 
 

Vĩnh biệt

 
Vĩnh biệt,
Hãy quên tôi,
Hãy tha lỗi cho tôi.
Hãy ném thư tôi vào lửa
như người ta đốt mặt đất khi đã đi qua.
Con đường của ngươi hãy là con đường dũng cảm
thẳng tắp và giản đơn,
trong sương mù,
hãy cháy sáng cho ngươi
những ngôi sao tạp nhạp,
hi vọng hãy
sưởi nóng những bàn tay của ngươi
bằng ngọn lửa đốt chung vui.
Hãy đi tới trong bão tố
trong tuyết và trong mưa
trong lửa hừng hực cháy,
và hãy biết tìm thấy
thắng lợi
nhiều lần hơn ta.
Sức mạnh
những trận chiến
hãy gầm thét trong ngực ngươi.
Ta sung sướng cho những ai
ngày mai sẽ dấn thân
theo bước chân của ngươi.
 
 
---------------------
"Những câu thơ về một đề từ" và "Vĩnh biệt" trích từ Tĩnh vật và những bài thơ khác, thơ Joseph Brodsky do Hoàng Ngọc Biên tuyển dịch, Nhà xuất bản Thuận Hóa - Huế, 1991. Dịch từ bản Pháp ngữ của Jean-Jacques Marie trong tập Collines et autres poèmes, Joseph Brodsky, Éditions du Seuil, 1966.
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021