thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Khi thành phố này diệt vong
Hoàng Long dịch từ nguyên tác Nhật ngữ
 
Thành phố này sắp sửa diệt vong chăng?
Đó là điều chắc chắn.
Bây giờ không cần phải gọi đến nhà tiên tri
Từ khi thành phố này được dựng xây đã luôn nhắm đến ngày tuyệt diệt.
Tôi không muốn mình phạm sai lầm
Chỉ có thành phố này tuyệt diệt, không phải tôi, không phải em.
Chỉ thành phố này diệt vong, không phải mọi thành phố.
Nhưng tại sao cả thành phố, những ngôi nhà, những quảng trường và đường xe điện ngầm tiêu biến cả.
Nghĩa là chỉ còn tôi và em nơi đây, không còn gì nữa.
Và giữa đám đông này, chúng ta hãy tự tại nhìn nhau.
Có lẽ sáng mai đây, tôi sẽ rời khỏi nơi này, nhưng không có nghĩa là tôi không còn hiện hữu.
Chỉ một trong vô số những đô thành đã khép lại và tiêu biến đi.
Nhưng đến lúc đó vẫn còn lâu lắm. Và tôi còn ở đây, em còn hiện hữu, và trên đầu hai đứa, thành phố vẫn vươn đến trời cao.
 
 
------------------------
Bài thơ trên đây được dịch từ nguyên tác “Konomachi no horobiru toki”, trong tuyển tập Sengo meishisen (Chiến hậu danh thi tuyển [Những bài thơ hay thời hậu chiến]), tập 2, do Nhà xuất bản Shichousha (Tư Triều Xã) ấn hành năm 2001.
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021