thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Cái chết sẽ tới với cặp mắt bạn
(Đinh Linh dịch từ tiếng Ý)
 
Cái chết sẽ tới với cặp mắt bạn--
cái chết mà kèm theo chúng ta
từ sáng đến đêm, không ngủ,
điếc, như một hối hận cũ
hay một tật xấu lố lăng. Mắt bạn
sẽ là một từ thừa thãi,
một lời thét nghẹn, một im lặng
Như bạn thấy chúng mỗi sáng
khi một mình bạn nghiêng mặt
vào gương. Ôi hy vọng mến yêu,
ngày đó chúng ta cũng sẽ biết
ngươi là sự sống và là hư vô.
 
Cho mỗi người cái chết có một cái nhìn.
Cái chết sẽ tới với cặp mắt bạn.
Nó sẽ như kết thúc một tật xấu,
như từ trong gương
một mặt chết lại hiện ra,
như lắng nghe đôi môi không mở.
Chúng ta sẽ xuống xoáy nước trong im lặng.
 
------------------------
Ghi chú của Tiền Vệ:
CESARE PAVESE (1908-1950), tiểu thuyết gia, thi sĩ, và dịch giả, một khuôn mặt quan trọng của văn chương Ý thời hậu chiến. Ông là người đã có công du nhập ảnh hưởng Hoa-kỳ vào nền văn chương Ý qua vô số những bản dịch của ông. Chính ngòi bút của ông cũng chịu ảnh hưởng của Melville. Vì chống lại chế độ độc tài, ông đã từng bị Phát-xít bắt giam. Nhiều tác phẩm của ông diễn tả tinh thần đấu tranh cho xã hội, và biểu lộ mối đồng cảm với tầng lớp bị áp bức. Những cuốn nổi tiếng của ông là Il Compagno [Người đồng chí] (1948), Tra Donne Sole [Giữa những người đàn bà mà thôi] (1948), và La luna e i falò [Vầng trăng và đống lửa] (1950). Đề tài thường được tái hiện trong những tiểu thuyết của ông là tâm trạng của con người đô thị hoài công tìm kiếm sự ổn định và những giá trị vĩnh cửu trong những trạng huống sinh tồn đầy chuyển biến, và sự tự tử là một định phận không thể tránh khỏi và không cần bất cứ sự biện minh nào. Năm 1950, ở tuổi 42, bất mãn với cả đời sống riêng tư của mình lẫn không khí chính trị thời hậu chiến ở Ý, ông uống thuốc ngủ tự tử tại một khách sạn cách căn gác trọ của ông ở Turin không xa.
 
Nguyên tác tiếng Ý của bản dịch trên là "Verrà la morte e avrà i tuoi occhi" (một bài trong thi tập cùng nhan đề, được xuất bản năm 1951, sau khi Pavese qua đời). Đây là một bài thơ rất nổi tiếng, và thường được xem như lời tâm sự của Cesare Pavese về cái chết của chính ông. Bài thơ đã được thi hào José Agustín Goytisolo dịch ra tiếng Tây-ban-nha dưới nhan đề "Vendrá la muerte y tendrá tus ojos".

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021