thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Lắng nghe vợ kể lể dự tính
 
Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn
 
 
OUYANG YU
(1955~)
 
Ouyang Yu sinh tại tỉnh Hồ Bắc, Trung quốc, năm 1955; đậu Thạc sĩ Văn chương Anh và Úc tại Thượng Hải và làm việc như một dịch giả, thông ngôn viên và giảng viên; sang Úc năm 1991 như một nghiên cứu sinh và đậu Tiến sĩ tại La Trobe University năm 1995. Từ đó, ông định cư tại Melbourne, sáng tác không ngừng, và đã xuất bản 12 tập thơ, 2 cuốn tiểu thuyết, 3 cuốn tiểu luận, và 13 dịch phẩm. Cuốn tiểu thuyết đầu tay của ông, The Eastern Slope Chronicle (2002), được vào chung kết giải NSW Premier's Literary Awards năm 2003, và đoạt giải Festival Award for Innovation in Writing năm 2004 tại Adelaide Bank Festival of Arts. Ông là sáng lập viên và chủ bút của tạp chí Otherland, tạp chí đầu tiên và duy nhất bằng song ngữ Trung-Anh.
 
 

Lắng nghe vợ kể lể dự tính

 
Tui nghĩ tui với ông đành phải chia tay, không cách này thì cách khác
Ông đi kiếm đứa đàn bà nào trẻ hơn
Tui thì đi ở riêng
Tui thích ở một mình
Tui không sợ ở một mình
Một người đàn bà có thể sống không cần đàn ông
Tui chỉ biết được chừng đó
Tui sẽ để dành tiền mua một cái quán nhỏ
Bất cứ chỗ nào ở ngoại ô
Ở đời là để làm ra tiền và sống
Chẳng có gì mà xấu hổ
Vài năm nữa tui tới tuổi 55
Tui sẽ lãnh trợ cấp người già
Tui nghĩ lúc đó tui sẽ cuốn gói về quê
Về cái làng nhỏ ven sông ở nước Tàu
Rồi sống quãng đời còn lại tại đó
Khác với ông, tui không lo lắng về những điều làm ông lo lắng
Những thứ như bản sắc dân tộc là cái này mà không phải là cái kia
Những thứ mãi mãi làm ông lún vô đống cứt của ông mà ông gọi là hậu thuộc địa
Hay hậu hiện đại gì đó
Đối với tui, tui sống từng ngày
Tui vui lòng bị quên lãng và được để yên một mình
Đời tui là chuyện riêng tư của tui, chẳng phải là chuyện của ai cả
Tui nghĩ cách đó sẽ làm ông vui hơn
Với một mụ đàn bà trẻ đẹp hơn làm tình nhiều hơn
Đẻ ra bầy con nít cho ông bớt rảnh tay
Ông tưởng tui không biết đàn ông muốn gì, cần gì hay sao
Nhưng mà ông để tui nói ra cái điều đáng lẽ tui không nên nói
Nếu ông cho tui sống lại một cuộc đời khác
Tui nghĩ tui sẽ không bao giờ còn thích thú gì nữa
 
 
--------------
Dịch từ nguyên tác Anh ngữ "Listening to the wife talking about her plan", trong tạp chí Southerly, Vol.66, No.2, 2006, 180.
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021