thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Ba bài học luân lý
 
Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn
 
 
 
EMMANUEL HOCQUARD
(1940~)
 
Emmanuel Hocquard sinh tại Cannes, định cư ở tại Tanger, Maroc, từ thuở nhỏ. Ông là một nhà thơ kiêm tiểu thuyết gia, dịch giả, nhà biên tập và nghiên cứu nghệ thuật. Cùng với hoạ sĩ Raquel Lévy, ông sáng lập nhà xuất bản Orange Export Ltd. và giữ nhiệm vụ biên tập. Là một trong những người có công trong việc tạo giao lưu giữa các nhà thơ Pháp và Mỹ đương đại, ông đã cùng với Claude Royet-Journoud biên tập hai tuyển tập thơ Mỹ đồ sộ bằng Pháp ngữ: 21+1: Poètes américains ď aujourďhui (1986) và 49+1: Nouveaux poètes américains (1991). Emmanuel Hocquard đã dịch rất nhiều thơ của các tác giả Mỹ và Bồ-đào-nha, trong số đó có những tác phẩm nổi tiếng của Charles Reznikoff, Michael Palmer, Paul Auster, Benjamin Hollander, Antonio Cisneros, và Fernando Pessoa. Ông cũng đã làm một phim video, Le Voyage à Reykjavik, cùng với hoạ sĩ Alexandre Delay.
 
Ông đã xuất bản rất nhiều tác phẩm, trong đó những cuốn được biết đến nhiều nhất là: L'Album d'images de la villa Harris (1978), Les Dernières Nouvelles de l'expédition sont datées du 15 février 17... (1979), Un privé à Tanger (1987), Une journée dans le détroit (1980), Les élégies (1990) và Théorie des tables (1992). Cuốn tiểu thuyết của ông, Aerea dans les forêts de Manhattan (1985), đoạt giải “Prix France-Culture”.
 
 

Ba bài học luân lý

 
I
 
Hãy nhìn chung quanh chúng ta.
Tất cả bạn bè chúng ta ai cũng có một cái tên;
tất cả những đồ vật,
tất cả các loài cầm thú trong những bức ấn hoạ của chúng ta
đều được chỉ định bằng một cái tên.
 
Tất cả những con người,
tất cả cầm thú,
tất cả những đồ vật
đều có một cái tên.
 
II
 
Nếu có ai nói với bạn:
hãy vẽ một quả cam...
Bạn muốn biết:
một quả cam xanh, chín, lớn, nhỏ, tròn?
 
Để vẽ nó một cách chính xác
họ phải nói cho bạn biết nó như thế nào.
Những chữ: xanh, chín, v.v.
mà người ta thêm vào danh từ cam
và nói đến phẩm tính của nó
tốt hay xấu
là những tính từ định ngữ.
 
Những chữ cho biết con người
cầm thú và đồ vật thì thế nào
là những định ngữ.
 
III
 
Nếu tôi nói:
Một con én bay,
người ta hiểu tôi.
 
Nếu tôi nói:
Một con én liệng qua,
người ta hỏi tôi:
Nó liệng qua cái gì?
Đường phố,
mái nhà,
đồng cỏ?
 
Tôi cần thêm thông tin.
Ví dụ:
Con én liệng qua mái nhà.
Thêm bổ ngữ thì mới đủ.
 
Vì thế, đôi khi,
động từ cần một bổ ngữ.
 
 
 
----------
Dịch từ nguyên tác “Trois lecons de morale” của Emmanuel Hocquard, trong Les Dernières Nouvelles de l'expédition sont datées du 15 février 17... (Paris: Hachette/P.O.L., 1979)
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018