thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Những thoả thuận
 
Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn
 
 
RAFAEL CADENAS
(1930~)
 
Rafael Cadenas là thi sĩ kiêm luận giả, sinh năm 1930 tại Barquisimeto, Lara, Venezuela. Ông là thành viên của nhóm thi sĩ đương đại “Tabla Redonda”. Hiện nay ông là Giáo sư tại Escuela de Letras thuộc Universidad Central de Venezuela.
 
Rafael Cadenas là tác giả của gần hai mươi tập thơ và tám cuốn tiểu luận.
 
Ông đã đoạt nhiều giải thưởng quan trọng, trong đó có Premio de Ensayo de CONAC (1984); Premio Nacional de Literatura (1985); Premio Internacional Juan Antonio Pérez Bonalde (1992) cho tập thơ Gestiones; Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances (tại Guadalajara, México, 2009).
 
Rafael Cadena đã được trao tặng 2 bằng Tiến sĩ danh dự về Văn chương: tại Universidad Latinoamericana (2001) và tại Universidad Central de Venezuela (2005).
 
 

Những thoả thuận

 
Hãy thoả thuận với nhau nhé, bài thơ.
Ta sẽ không bắt buộc mi nói những gì mi không muốn nói
và mi sẽ không khăng khăng kháng cự lại những ước muốn của ta.
Chúng ta đã đấu vật với nhau quá nhiều rồi.
Tại sao ta cứ phải làm cho mi giống với hình ảnh của ta
khi mi biết những điều mà ta không ngờ tới?
Hãy thoát khỏi ta.
Hãy ra đi không liếc nhìn trở lại.
Hãy tự cứu mình trước khi quá trễ.
Bởi vì mi luôn luôn giỏi hơn ta,
mi biết cách diễn tả những gì giục giã mi
mà ta không biết,
bởi vì mi lớn hơn chính mi
và ta chỉ là một kẻ cố gắng nhận ra chính mình ở trong mi.
Ta có những giới hạn trước khát vọng của mình
nhưng mi không có giới hạn,
mi có thể đi đến bất kỳ nơi nào mi muốn
không cần nhìn thấy bàn tay ta, mi cứ tiến bước
và bất kỳ cái gì mi nghĩ ra cũng đều là của mi khi mi cảm thấy chính mi từ đó trồi ra
như một sức tuôn trào.
Hãy cứ vượt qua kẻ viết,
kẻ chỉ biết cách che giấu mi,
chôn vùi sự mới mẻ của mi,
làm nghèo nàn mi.
Những gì được phơi bày thì chán chường
lải nhải.
Bài thơ ơi,
hãy rời bỏ ta mà ra đi phơi phới.
 
 
------------
Dịch từ nguyên tác “Las paces”, trong Rafael Cadenas, Poemas selectos (Bid & Co. - Universidad Central de Venezuela, Caracas, 2004).
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018