thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
bản văn
 
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
 
VIKTOR KRIVULIN
(1944-2001)
 
 
 
bản văn
 
bản văn bảo tôi: anh phải chết!
bây giờ nó đang chết thật đau khổ thật buồn bã
còn tôi tôi vẫn sống, tôi sống trong nó,
tôi hài lòng trong khi, tra cứu
những cuốn tự điển,
có người sửa văn chúng ta chúng ta
cả hai vốn dưới cấp so với Lời của Chúa
trong những thất bại và thẩm quyền của chúng ta
 
bản văn giả vờ như mình đã
sẵn sàng hoàn thành, giờ đây nó còn bơi
trên đầu những kẻ đang ngơi nghỉ cho đến khi
thời gian hoàn tất... trên bến bờ
những phế tích: những thư viện
những nơi trú ngụ: trống vắng không bóng người
 
con người đã lên đường tìm kiếm thứ bánh mì không lời nói
nơi chân trời chỗ đất nối liền
không phải bầu trời thứ bảy tận cùng
mà là một cái gì giống một tấm vải làm nền:
một buổi bình minh bừng sáng thái quá
những bóng tối hình chéo lạnh lẽo…
 
nhưng người ta sẽ nuôi ăn chúng ta mà không đòi một rúp
cũng không đòi tuyên dương một xu
trả cho bản văn đang chết trong chúng ta
như những chiến sĩ vô danh đang chết
trong thứ khí nhẹ gây cười
 
 
 
------------
“bản văn” dịch từ bản tiếng Pháp “le texte” của Hélène Henri, một chuyên gia lỗi lạc về văn chương Nga hiện đại, trong tạp chí Poésie 1/Vagabondages số 28, tháng 12. 2001 – số đặc biệt về “Thơ Nga hiện đại / 16 nhà thơ Saint-Pétersbourg”.
 
 
-------------
Đã đăng:
 
... vì linh hồn không sao biết được những biên giới nằm ở đâu, / cái gì là cái của riêng mình và đâu là chỗ bắt đầu của người khác... | Bạn không thể viết. Bạn không thể mở một tờ tạp chí. / Đâu đâu sự thật cũng phơi bày trước mắt, / và không có gì đúng — như thể là tôi đã nắm được / tay một kẻ nào đó, nhưng không nhìn được mặt hắn... | ... Mới hôm qua anh ta vừa từ trại ra, ngày mai đã lại đến trường. / Cái toà nhà thấp trũng kia, đàng sau hàng cây, / trông giống như một nhà tù... [Bản dịch Hoàng Ngọc Biên]
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018