thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Gửi các đồng chí già
(Diễm Châu dịch)
 

1

 
Hãy nhìn tôi, hỡi các đồng chí
Với đôi mắt của các đồng chí mỏi mệt
Với đôi mắt của các đồng chí chai cứng
Hiền từ
Các đồng chí thấy tôi không hài lòng với thời đại
Mà các đồng chí để lại cho tôi.
 
Bằng những từ xưa cũ các đồng chí nói
Tới những thắng lợi đẫm máu của giai cấp chúng ta
Bằng đôi tay già nua các đồng chí chỉ ra kho khí giới
Của những trận chiến đẫm máu. Đầy ganh tị
Tôi nghe những mẩu chuyện về những khổ đau của các đồng chí
Về hạnh phúc được chiến đấu sau những hàng thép gai
Thế nhưng tôi vẫn KHÔNG hạnh phúc
Tôi không hài lòng với trật tự mới.
 
Còn các đồng chí thất vọng
Sững sờ
Bị thương tổn
Chua chát vì biết bao là vô ơn ấy
Ngượng ngùng các đồng chí đưa tay lên mái tóc hoa râm.
 

2

 
HIỆN TẠI, đối với các đồng chí là
Cái mục tiêu ngọt ngào êm dịu của hết thảy những năm cay đắng ấy
Đối với tôi chỉ là bước khởi đầu đắng cay, kêu gào
Thay đổi. Nóng lòng
Tôi lao vào những cuộc đấu tranh giai cấp, mới
Những cuộc đấu tranh không còn để lại một bãi chiến ngổn ngang những thây người
Nhưng lại tạo ra một bãi hoang vu của những đớn đau.
 

3

 
Chao ôi, bao nhiêu là trái ngọt vẫn rơi
Vào lòng chúng tôi
Và cả trên đầu nữa.
 
Chao ôi, đối với đêm tân hôn với thời đại mới
Chao ôi, đối với sự kết hợp to lớn ấy
Và đối với cả nỗi sầu tình sâu thẳm
Con tim chúng tôi hãy còn yếu và
Còn yếu nữa là ngang hông chúng tôi.
 
Bởi thế mà hơn một chàng trai trẻ mảnh khảnh
Bị người đàn bà xinh đẹp to lờn ấy đè bẹp
Trong những đêm tình ái sáng rỡ. Phải
Cần phải có những người khổng lồ của can trường và hoan lạc
Và những người khổng lồ của đớn đau
Những người khổng lồ của nghị lực. Và trái tim tôi:
Đỏ
Nhợt nhạt
Đầy oán thù
Đầy tình ái
Hỡi các đồng chí, ấy là trái tim của các đồng chí!
Phải, ấy chỉ là trái tim mà các đồng chí đã cho tôi!
 
Bởi thế, với sự nôn nóng của tòi
Đừng nóng lòng, hỡi các đồng chí, những người kỳ cựu!
Hãy kiên nhẫn
Đối với tôi, kiên nhẫn là một con điếm của hèn nhát
Nó mày tao chi tớ với biếng lười
Nó dọn ổ cho tội ác.
Nhưng đối với các đồng chí, kiên nhẫn lại làm vinh dự
Hãy kết thúc tốt sự nghiệp của các đồng chí
Trong lúc để chúng tôi
Bắt đầu một cuộc khởi hành mới!
 
-----------------------------
Ghi chú của dịch giả:
WOLF BIERMANN, nhà thơ và nhạc sĩ Đức, tác giả tập Cây đàn bằng thép gai. Ông sinh ngày 15.11.1936 tại Hamburg trong một gia đình công nhân cộng sản. Rời Tây Đức qua Đông Đức năm 1953. Học toán, kinh tế chính trị và triết lý. Khởi sự viết những ca khúc chính trị, có tính cách phê phán. Năm 1976, được phép qua Tây Đức trình diễn ca khúc rồi bị nhà cầm quyền Đông Đức không cho trở lại nữa. Từ đấy cư ngụ tại Hamburg… Trong số các tác phẩm của Wolf Biermann có cả một ca khúc khá dài về Việt Nam.
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018