thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Hát rêu trên cánh mỏng chuồn chuồn kim đuôi đỏ,
Nguyên tác tiếng Việt, với bản dịch tiếng Nhật của Aki Tanaka
 
Dịch giả Aki Tanaka tại tư gia của Huy Tưởng
 

HÁT RÊU TRÊN CÁNH MỎNG CHUỒN CHUỒN KIM ĐUÔI ĐỎ,

 
Nó nuốt đầy bụng ngọn gió độc
Nó nuốt đầy bụng cơn hiềm oán mặt trăng
Nó nuốt đầy bụng niềm bất trắc đêm tối
Nó nuốt đầy bụng tiếng kêu táng mạng mặt trời
Nó nuốt đầy bụng biết bao điều câm nín...
 
Ôi! Tôi đang nói cùng Bạn về một giống loài nhỏ nhắn mà kỳ diệu chuồn chuồn kim đuôi đỏ
Chuồn chuồn kim đuôi đỏ mang hình dáng một đám mây đi lạc
Chuồn chuồn kim đuôi đỏ mang hình dáng một ngọn gió nhàn du
Chuồn chuồn kim đuôi đỏ mang hình dáng thuyền nan mắc cạn
Chuồn chuồn kim đuôi đỏ mang hình dáng giấc mơ sổng thoát...
 
Chuồn chuồn kim nao nức mỗi sớm mai
Ánh sáng tràn đôi cánh mỏng
Ánh sáng vang lên nỗi biệt ly
Chuồn chuồn kim tìm gì khi chiều xuống
Khi đêm về treo bóng cô đơn?!
 
Nó đã thở và hít đầy hai buồng phổi biết bao niềm thương khó
Nó đã thở và hít đầy buồng phổi cơn đau xám xịt
Nó đã thở và hít đầy buồng phổi sự tráo trở của thời gian
Nó đã thở và hít đầy buồng phổi những đòn roi của hư danh sắc nhọn...
Nó đã thở và hít đầy buồng phổi sự thanh khiết của buông xả cao vời!...
 
Và. vâng. tôi đang nói cùng Bạn về một giống loài nhỏ nhắn mà kỳ diệu chuồn chuồn kim đuôi đỏ
Chuồn chuồn kim đuôi đỏ vừa thoát khỏi cơn mộng dữ
Chuồn chuồn kim bay lên. bay lên thơm tho hơi thở trẻ thơ
Chuồn chuồn kim lơ mơ sương giá
Chuồn chuồn kim thoáng mờ tràng kinh muộn
Chuồn chuồn kim bay mãi về vô tận nối con đường u mật tới bao la...
 
Chuồn chuồn kim.
Ôi! Chuồn chuồn kim đuôi đỏ
Sao chưa về mà nấn ná chốn trần gian
Sao không vút bay lên mà chập chờn khói lả
Sao cứ mơ màng lục lọi những tàn phai
Chuồn chuồn kim. hỡi chuồn chuồn kim đuôi đỏ
Sao chưa bay về lót ổ chốn quê không?
 
Hỡi chuồn chuồn kim đuôi đỏ thánh thần
Chuồn chuồn kim mắt đêm vô trú
Chuồn chuồn kim quê xứ trăng sao
Chuồn chuồn kim là chiêm bao trong đời thật
Chuồn chuồn kim mắt đọng giữa trang Thơ
Chuồn chuồn kim ngu ngơ hiền triết...
 
Chuồn chuồn kim
Chuồn chuồn kim đuôi đỏ đến bao giờ
Cho đất trời cho núi rừng tốt tươi mộng ảo
Cho chim muông. con người. cảo thơm lần giở
 
Hỡi chuồn chuồn kim!
Chuồn chuồn kim đuôi đỏ
Chấp chới vang xanh trên từng ngọn cỏ
Một mai
               về vách mộ. hát lời rêu!...
 
Bundoora, tháng Ba bay lượn với ngõ ngách riêng mình...
 
 
Bản dịch tiếng Nhật của Aki Tanaka:

赤蜻蛉 羽根に漂う 苔の唄

 
お前は猛毒の風を          腹一杯呑み込んだ
お前は月の恨みを          腹一杯呑み込んだ
お前は暗夜の不安を         腹一杯呑み込んだ
お前は太陽の失命の叫びを      腹一杯呑み込んだ
 
ああ! 僕は今、小さく奇妙な赤色糸蜻蛉について君に語る
赤色糸蜻蛉は迷い雲の姿
赤色糸蜻蛉はゆったり漂う風の姿
赤色糸蜻蛉は座礁した竹舟の姿
赤色糸蜻蛉は逃れ出た夢の姿
 
糸蜻蛉は毎朝期待に胸を膨らます
陽光が羽根に降り注ぐ
光が別れをきらきらと響かせるように
夕暮れに糸蜻蛉は何を探すのか
闇が訪れ孤独に浸った影をぶら下げる
 
お前は幾多もの悲しみを      肺一杯吸い込んだ
お前は暗灰色の痛みを       肺一杯吸い込んだ
お前は時間の不実を        肺一杯吸い込んだ
お前は尖った虚名の鞭を      肺一杯吸い込んだ
お前は崇高な赦しの清浄を     肺一杯吸い込んだ
 
そして、そう、僕は今、小さく奇妙な赤色糸蜻蛉について君に語る
赤色糸蜻蛉は今まさに悪夢から抜け出し
赤色糸蜻蛉は香る無垢の呼吸に向かって飛び立つ
赤色糸蜻蛉は冷霧のなかで寝ぼけ眼
赤色糸蜻蛉は夜半の読経をかすかに耳にし
糸蜻蛉は無尽に舞い戻り、幽密の路と無辺を繋ぐ
 
糸蜻蛉、ああ、赤色糸蜻蛉
なぜまだこの世にぐずぐずと足を引き止めているのか
なぜ勢いよく舞い上がらず、だらだらとうなだれているのか
なぜ夢うつつに、燃え殻だけを探しまわるのか
糸蜻蛉、赤色糸蜻蛉よ
なぜ虚空の故郷に舞い戻って巣を作ろうとしないのか
 
神聖なる赤色糸蜻蛉
糸蜻蛉は無住なる夜の目を持ち
糸蜻蛉は月と星の故郷を持つ
糸蜻蛉は現世界の夢であり
糸蜻蛉は詩歌を帯びた眼を持つ
糸蜻蛉は哲学者のように愚鈍である
 
糸蜻蛉、赤の色はいつまで赤色なのか
幻想のような健やかな天地と森山のため
鳥獣、人間が良書の頁をめくるため
 
ああ! 糸蜻蛉よ
赤色糸蜻蛉
草木の葉先に青の響きが揺れ漂う
いずれの日か
 墓の壁に舞い戻り
  苔の唄をうたう!…
 
 
-------------
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018