thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
với các mảnh nhận từ tay David Malouf
 
trong giấc mơ
tôi đã cố mở một gói giấy dầu
được gửi từ tay David Malouf[*]
hình như những mảnh
từ Mũi Đất Tận Cùng[**]
 
lúc vừa mở gói ra
tôi nghe tiếng quang quác
từ dăm con hải âu xám vụt bay lên giật mình
nhưng không phải để trở lại biển
hình như chúng đang bay về hướng viện bảo tàng
nơi chúng sẽ làm chứng
cho sự may mắn thoát chết từ biển độc
 
vài mảnh hình như không còn động đậy
chẳng vất vưởng chút linh hồn nào
có vài dúm chữ đã rơi ra
rơi chứ không hề trượt ngã
tôi vụt hiểu ý David Malouf
muốn tôi nhặt chúng lên
và thử ghép chúng thành câu có nghĩa
loay hoay thế nào mà sau hơn nửa tiếng
tôi mới ghép được câu
why are we still silent?
 
 
____________
[*] David Malouf (1934~) là nhà văn, nhà thơ nổi tiếng của châu Úc.
[**] “Mũi Đất Tận Cùng” (Sheer Edge) là một bài thơ của David Malouf, bản dịch tiếng Việt của Lê Liễu Chi, đã đăng trên Tiền Vệ.
 
 
 
-------------------------
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018