thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Maïakovski
(Trong tập Thơ Phi châu, bản dịch của Thủy Trúc)
 
Chưa bao giờ phát đạn nổ giữa đầu
lại đem lại vui mừng đến thế
cho những tay chuyên nghiệp buồn chán
và những kẻ làm xảo thuật âm mưu
 
Được thu hồi trong cái chết mà ông đã định đoạt
thế nhưng ông vẫn gieo rắc
sự hỗn độn sự rùng mình của sóng biển
trong chuyên chế của những lối cũ
 
«Vậy thời chúng ta hãy lên cao, hỡi người thi sĩ,
ngang tầm chim phụng hoàng,
chúng ta hãy ca hát
bên trên mọi mái tóc của thế giới.»
 
Tình yêu đòi hỏi tự do của những lỗ chân lông
và ấy đó phản đề khôn ngoan
mà các thế hệ đã học biết
để theo đuổi thi ca của mình.
 
 
----------------------------
Ghi chú của dịch giả:
Thơ Phi châu gồm hơn tám mươi bài của 77 tác giả thuộc 39 nước châu Phi. Phần lớn được dịch theo các bản Pháp văn in trong tuyển tập Poésie d'Afrique au sud du Sahara, do Bernard Magnier biên tập (Actes Sud / Éditions UNESCO, 1995); một số bài khác theo các bản Pháp văn trong Poésie des régions d'Europe – Portugal (Sources, Namur, 1992) hoặc tạp chí Poésie 94, số 52, Paris, 4. 1994 và J.-J. Rabearivelo, Traduit de la nuit (La Différence, Paris, 1990). Phần lớn các chú thích về các nhà thơ được ghi theo Bernard Magnier, sđd.
 
HELIODORO BAPTISTA (Mozambique). Sinh năm 1944. Nhà báo, người viết truyện ngắn. Thi phẩm: Por cima de toda a folha (Maputo, AEMO, 1987). Bài dịch trích trong thi phẩm trên. Bản Pháp văn: Michel Laban.

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018