thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Gửi những người bạn ở đằng sau một biên giới | Đá | Từ tháng Ba 1979
(Diễm Châu dịch)
 

GỬI NHỮNG NGƯỜI BẠN Ở ĐẰNG SAU MỘT BIÊN GIỚI

 
I
 
Tôi đã viết cho các bạn thật ít ỏi. Nhưng những gì tôi không thể viết
đã phồng lên và phồng lên như một khinh khí cầu kiểu xưa
và cuối cùng trôi đi qua bầu trời đêm.
 
II
 
Lá thư lúc này ở nơi người kiểm duyệt. Y bật đèn.
Trong ánh sáng chói chang những chữ của tôi bay lên như những con khỉ trên tấm song sắt,
rung lách cách, dừng lại, và nhe răng.
 
III
 
Hãy đọc giữa những hàng chữ. Chúng ta sẽ gặp nhau trong 200 năm nữa
khi những máy vi âm trên vách tường khách sạn bị quên đi
và rốt cuộc có thể ngủ yên, trở thành những giống tôm cua hóa thạch thời nguyên thủy.
 
 

ĐÁ

 
Những tảng đá chúng ta đã ném tôi nghe rơi rơi,
trong như pha lê qua năm tháng. Dưới lòng thung
bay đi những việc làm hỗn độn của khoảnh khắc
kêu ré từ
đỉnh cây tới đỉnh cây. Trở thành câm nín
trong bầu khí loãng hơn của hiện tại, chúng lướt nhanh
như chim én qua hết ngọn núi này
tới ngọn núi khác, cho đến khi
tới mãi những bình nguyên xa xôi nhất
ở mép lề cuộc sống. Rơi rơi
mọi hành động của chúng ta
trong như pha lê
không vào một đáy sâu nào hết
ngoại trừ ở bên trong chính chúng ta.
 
 

TỪ THÁNG BA 79

 
Mỏi mệt vì hết thảy những kẻ tới với những chữ,
Những chữ chứ không phải một ngôn ngữ
Tôi đã ra một hòn đảo tuyết phủ.
Nơi hoang dã không có chữ.
Những trang trắng mở ra khắp phía !
Tôi bắt gặp dấu vết những móng chân hoãng trên tuyết.
Ngôn ngữ chứ không phải những chữ.
 
 
----------------------------
Ghi chú của người dịch:
TOMAS TRANSTRÖMER sinh năm 1931 tại thủ đô Stockholm, Thụy-điển. Cho in tập thơ đầu tay, 17 bài thơ, vào năm 23 tuổi. Từ đấy đã có thêm 8 tập thơ nữa (1987). Đã được tặng nhiều giải thưởng quốc tế, trong đó có Giải Petrarch của Đức (1981) và Giải Bonnier về Thơ (1983). Được coi như nhà thơ Thụy-điển xứng đáng nhất đối với Giải Nobel Văn chương mặc dù Thụy-điển ít khi trao giải này cho các công dân của mình! Nhà thơ Bắc Đảo khi ở Thụy-điển có làm một số thơ tặng Tomas Tranströmer. Tính tới nay, thơ Tranströmer đã được dịch ra 55 thứ tiếng trên thế giới (theo tư liệu của DECITRE).
 
«Gửi những người bạn...» trích từ Những lối mòn (1973); «Đá» từ 17 bài thơ (1954); «Từ tháng Ba...» từ Phố chợ hoang dã (1983). Bản dịch tiếng Việt dựa theo các bản Anh văn cùa Robin Fulton, May Swenson và John F. Deane trong tuyển tập thơ Tomas Tranströmer, Selected Poems 1954-1986 (The Ecco Press, New York, 1987).
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018