thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
25. XII. 1993
(bản dịch Hoàng Ngọc Biên)
 
Để có một phép lạ, hãy lấy mảnh áo da anh chăn cừu, ném
Vào một nhúm hôm nay, một hạt ngày xưa
Và một nắm ngày mai. Hãy thêm vào bằng mắt
Một chút đất, một mảnh trời,
 
Thế là phép lạ xảy ra. Để có những phép lạ, khi cuốn hút
về trái đất, hãy chỉ biết con người sẽ chờ đợi ở đâu,
Thế là anh sẽ hớn hở tìm thấy đúng địa chỉ
Và chủ nhà, cho dù ở một vùng hoang dã.
 
Hoặc, giả như anh bỏ nhà ra đi, hãy bật sáng một
ngôi sao bốn chấm trên Thiên đường, như anh vẫn làm,
Để thắp sáng một thế gian trống vắng bằng ngọn lửa cháy rực
Và theo anh đến tận cùng với cái nhìn sắc bén của nó.
 
Nguyên tác đăng trên The New Yorker, Dec. 27, 1999 & Jan. 3, 2000
 
-------------------------------------
JOSEPH BRODSKY (1940-1996), nhà thơ Nga, quốc tịch Hoa-kỳ, Nobel Văn chương năm 1987.

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018