thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Những suy tưởng rối bù [kỳ XXIV]
Bản dịch Diễm Châu

 

Những kẻ có những chân trời thật rộng lớn

nói chung thường có những viễn ảnh thật xấu.

 

*

 

Ở nơi mà tiếng cười bị cấm đoán, rất thường khi

người ta cũng không còn quyền khóc.

 

*

 

Tôi ủng hộ việc tư-hữu-hóa-lại cuộc sống bên trong.

 

*

 

Đừng bực mình với những người lính canh,

ngỡ rằng mi là một anh hề,

trong lúc mi đi giết tên bạo chúa, đã để mi đi qua với

một nụ cười khoan dung.

 

*

 

Lương tâm đôi khi phát sinh từ những hối tiếc của nó.

 

*

 

Hãy đưa những giấc mơ của mi cho kẻ thù của mi gặm;

có lẽ chúng sẽ chết khi cố thực hiện những giấc mơ ấy.

 

*

 

Kỳ quặc, người ta luôn luôn chuyển lậu sự thật

vào những xứ mà nó được định giá rất tệ.

Lời lãi ở chỗ nào?

 

*

 

Phạm nhân bày tỏ:"Kết án một con người

vì những hành động vô-nhân sao?!"

 

*

 

Một tấm giấy bạc giả mà người ta vẫn coi như thật

rốt cuộc hẳn cũng bị mặc cảm:

người ta không thán phục nghệ thuật giả mạo của mình!

 

*

 

Sự khờ khạo ngu ngốc không bao giờ vượt quá hạn giới;

nơi nào nó đặt chân, nơi ấy là lãnh thổ của nó.

 

*

 

Tội nghiệp trái đất, tất cả những bóng tối mà chúng ta

phóng ra đều rơi xuống nó.

 

*

 

Cả đến những kẻ bị treo cổ cũng có thể nghiêng

về phía bất lợi.

 

*

 

Nạn nhân luôn luôn tham dự vào tội ác.

Hơn thế nữa, một cách tiêu cực!

 

*

 

Tháp Pise nghiêng theo chiều nghiêng

của du khách.

 

*

 

Lý hình thường mang mặt nạ: mặt nạ công lý.

 

*

 

Đã từ lâu, con bê vàng trở thành

một con bò sữa.

 

*

 

Cái gì của Chúa trả lại cho Chúa, cái gì của Xê-da

trả lại cho Xê-da! Cần phải có đó vào lúc phân chia.

 

*

 

Các nhà trào phúng có lẽ phải mài lưỡi

trên tảng đá khôn ngoan.

 

*

 

Lời khuyên các ông Đông Ki-sốt: hãy chỉ tiến công các

máy xay khi gió thuận lợi cho quý ông!

 

*

 

Thật khó mà nhắm mắt

trước những kẻ muốn bịt tầm mắt của chúng ta.

 

[còn tiếp nhiều kỳ]

 

Đã đăng:

Những suy tưởng rối bù [kỳ I]

Những suy tưởng rối bù [kỳ II]

Những suy tưởng rối bù [kỳ III]

Những suy tưởng rối bù [kỳ IV]

Những suy tưởng rối bù [kỳ V]

Những suy tưởng rối bù [kỳ VI]

Những suy tưởng rối bù [kỳ VII]

Những suy tưởng rối bù [kỳ VIII]

Những suy tưởng rối bù [kỳ IX]

Những suy tưởng rối bù [kỳ X]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XI]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XII]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XIII]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XIV]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XV]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XVI]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XVII]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XVIII]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XIX]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XX]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XXI]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XXII]

Những suy tưởng rối bù [kỳ XXIII]

 

----------------------------

Ghi chú của người dịch:

STANISŁAW JERZY LEC [đọc như Letz] là một nhà thơ Ba-lan, tác giả khoảng hai ngàn câu "cách ngôn". Ông sinh năm 1909 tại Lwów, ở Galicie, trong một gia đình Do-thái. Sau khi học luật và ngữ ngôn học Ba-lan, ông khởi nghiệp nhà báo và nhà thơ ở Vac-xa-va. Bị bắt nhốt trong trại tập trung của Đức quốc xã từ 1941 tới 1943, ông đã vượt thoát và gia nhập hàng ngũ quân kháng chiến.

Từ 1946 tới 1950, ông làm tùy viên báo chí cho Phái bộ chính trị Ba-lan ở Vienne. Và bắt đầu viết những câu “cách ngôn”.

Những câu “cách ngôn” này xuất hiện từ 1954 trên các tạp chí văn nghệ Ba-lan và, vào năm 1957, dưới hình thức ‘xã luận’, hết sức thành công cả ở trong lẫn ngoài nước, đặc biệt là ở Đức. Trong bản Pháp văn, người ta đã có nhận xét về những câu ấy như ".. sự cô đọng có tính cách xói mòn cao độ, chống lại sự man dã đen và đỏ của thời đại, chống lại sự tầm thường quá ồn ào của những kẻ tiếm đoạt quyền bính và ngôn ngữ, chống lại sự hèn nhát và ích kỷ chung của con người..."

Stanisław Jerzy Lec mất năm 1966.

 

Bản dịch dựa theo bản Pháp văn của André và Zofia Kozimor, do nhà xuất bản NOIR SUR BLANC in tại Lausanne vào tháng 10-1991, với nhiều minh họa của Roland Topor và lời đề tựa của Claude Roy.


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018