thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Cầu Chúa phù hộ Hoa-kỳ
Bản dịch Diễm Châu
 
 
HAROLD PINTER
(1930~)
 
Harold Pinter sinh ngày 10 tháng 10 năm 1930 tại Khu Đông thành phố Luân-đôn. Ông trở thành một trong những kịch tác gia nổi tiếng thế giới của Sân khấu Phi lý. Pinter còn viết truyện ngắn, làm thơ và những bài về chính trị (chống chiến tranh,…). Ông được trao giải Nobel Văn chương 2005.
 
 

Cầu Chúa phù hộ Hoa-kỳ

 
Này đây họ lại bắt đầu,
Người Mẽo trong cuộc diễu hành bọc thép
Ca những bài hoan ca của họ
Khi phóng qua thế giới rộng lớn
Ngợi khen đức Chúa Hoa-kỳ.
 
Cống rãnh nghẹt ứ những người chết
Những người đã không thể tham gia
Những người không chịu hát
Những người đang mất tiếng
Những người đã quên giọng điệu.
 
Các kỵ sĩ có những ngọn roi sắc bén.
Đầu ta lăn lăn trên cát
Đầu ta là một vũng nước tù đọng trong bùn lỏng
Đầu ta là một vết nhơ trong bụi bặm
Đôi mắt ta đã tắt và mũi ta
Chỉ còn hít cái âm thanh trống rỗng của người chết
Và tất cả cái không khí chết chóc thời sống động
Với mùi đức Chúa của Hoa-kỳ.
 
                   Tháng Giêng 2003
 
 
Nguyên tác:
 

God Bless America

 
Here they go again,
The Yanks in their armoured parade
Chanting their ballads of joy
As they gallop across the big world
Praising America's God.
 
The gutters are clogged with the dead
The ones who couldn't join in
The others refusing to sing
The ones who are losing their voice
The ones who've forgotten the tune.
 
The riders have whips which cut.
Your head rolls onto the sand
Your head is a pool in the dirt
Your head is a stain in the dust
Your eyes have gone out and your nose
Sniffs only the pong of the dead
And all the dead air is alive
With the smell of America's God.
 
                   January 2003
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018