thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Ba bài thơ
 
Bản dịch Diễm Châu
 
 
 
*
 
tôi là dòng cát chảy
giữa hòn đá mòn và đụn cát
mưa mùa hè rơi trên đời tôi
đời tôi trên mình tôi tước đoạt bỏ trốn
về phút khởi đầu về chung cuộc
 
hỡi khoảnh khắc dấu yêu ta thấy mi
trong màn sương mịt mù đang lui bước
nơi ta sẽ chẳng còn phải dẫm lên những lối mòn chuyển động
và sẽ sống thời gian một cánh cửa
mở rồi khép
 
 
*
 
tôi biết làm gì nếu thiếu cái thế giới không hình dung không vấn nạn này
nơi hiện hữu chỉ lâu chừng khoảnh khắc nơi mỗi khoảnh khắc
rót vào hư vô vào lãng quên đã từng hiện hữu
nếu thiếu lượn sóng ấy nơi kết cuộc
xác thân và bóng tối cùng mất hút
 
tôi biết làm gì nếu thiếu cái im lặng vực thẳm ấy của những tiếng thì thầm
hào hển hăm hở tìm cấp cứu tìm yêu thương
nếu thiếu cái khung trời vút lên
trên đống bụi dằn xuống ấy
 
tôi biết làm gì có lẽ tôi sẽ làm như hôm qua và hôm nay
ngó qua cánh cửa bên hông xem phải chăng chỉ có mình mình
đang lang thang và rút xa mọi vật sống
trong một không gian co giật
câm nín giữa những tiếng nói
cùng bị nhốt với tôi
 
 
*
 
tôi những muốn tình tôi chết
và mưa rơi rơi trên nghĩa trang
và trên mình tôi đang bước đi trong những đường phố nhỏ
khóc thương người đầu tiên và cuối cùng yêu tôi
 
 
--------------
Chú thích: Ba bài thơ trên tôi dịch chung với bạn Nguyễn Đăng Thường theo cả hai bản Pháp và Anh của Samuel Beckett để tặng bạn Hoàng Ngọc Biên một ngày đã xưa, bởi thế có thể có đôi chút khác biệt, nếu chỉ đọc từ một bản. (DC.)
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018