thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Gọi về nhà
 
Bản dịch của Lê Đình Nhất-Lang
 
 
TOMAS TRANSTRÖMER
(1931~)
 
 
 

Gọi về nhà

 
Một cú điện thoại chảy tràn vào đêm, và nó lấp loáng đây đó
     trên những cánh đồng, và ở những vùng ngoại thành.
 
Sau đó tôi ngủ không yên trên giường khách sạn.
 
Tôi giống cây kim địa bàn người chạy định hướng mang theo
     khi anh chạy với quả tim đập mạnh.
 
 
---------------------
Nguồn: Dịch từ bản dịch Anh ngữ của Robert Bly bài thơ “Calling Home” trong Tomas Tranströmer, The Half-Finished Heaven (Saint Paul MN: Graywolf Press, 2001).
 
Robin Robertson, nhà thơ Tô-cách-lan đương đại, có viết bài thơ “Về nhà”, nhại theo bài thơ trên đây của Tomas Tranströmer. Mời độc giả thưởng thức.
 
 
Những bài thơ khác trong tập THE HALF-FINISHED HEAVEN của Tomas Tranströmer:
 
Chùm thơ của Tomas Tranströmer (1931~), một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất của văn chương Thuỵ-điển đương đại, gồm 8 bài: "Vùng ngoại thành", "Vài khoảnh khắc", "Nhìn xuyên qua đất", "Kịch bản lửa", "Những bưu thiếp đen", "Những vòm Romanesque", "Hai thành phố", và "Ba đoạn". [Bản dịch của Lê Đình Nhất-Lang]
 
Chùm thơ của Tomas Tranströmer (1931~), một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất của văn chương Thuỵ-điển đương đại, gồm 9 bài: "Cơn bão", "Người đàn ông bị đánh thức bởi một bài hát phía trên mái nhà", "Kyrie", "Cặp vợ chồng", "Cái cây và bầu trời", "Một đêm đông", "Dáng thẫm đang bơi", "Nhạc chậm", và "Khoảng thở tháng Bảy". [Bản dịch của Lê Đình Nhất-Lang]
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018