thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Hành lang | Nhà soạn kịch | Ði lầm đường | Du khách phương đông
 
Bản dịch của Lê Đình Nhất Lang
 
 
BẮC ĐẢO
(1949~)
 
 

Hành lang

 
bấy nhiêu nắp chai bia
chúng được mang đi đâu trên những con đường chuyển động
năm ấy tôi trốn học, trong những rạp chiếu bóng
trong cái hành lang vô tận của những bức màn
tôi đột nhiên thấy mình được phóng đại
giây phút ấy là một chiếc xe lăn
và ngày tháng đang tới đẩy tôi đi suốt những chuyến đi xa————
 
những đại diện của tự do trên thế giới
đưa tôi vào chiếc máy điện toán khổng lồ của họ:
một giọng nói ngoại lai len lỏi vào cuốn từ điển
một nhà chống đối
dường như một hình thức xa cách thế giới
 
nơi cái hành lang chấm dứt, nhiều chữ cháy âm ỉ
và một khung cửa sổ bị dỡ kính
đối diện một mùa đông quan liêu
 
 
 

Nhà soạn kịch

 
trong buổi sáng hồi sức hậu sản của mặt trăng
một chiếc ghế được đặt trên sàn ga
cuộc khởi hành câm của đoàn tàu
rẹt mở quang cảnh bí mật ấy
nơi âm nhạc sấm rền xuống cả một trời tuyết
và những ngọn lửa chuồng trại mạo hiểm đi xa
những bảng chỉ đường từng cái thức dậy
đêm và ngày tách rời nơi những con đường phân nhánh
điểm đến: một căn phòng đặt trước
 
hắn mở cánh cửa của bản ngã nhị trùng đi ra ban công
và đưa khói vào trời trong xanh
những thằng bù nhìn sũng ướt sau những cơn mưa to
 
 
 

Ði lầm đường

 
những ngày đã qua nguyền rủa
bông hoa của khoảnh khắc
đêm mà vẫn làm bọn trẻ hãnh diện
ngã nhào xuống ôm những tảng đá
làm vỡ kính trong những giấc mơ
 
sao còn nấn ná ở đây?
những lá thư nửa đời chuyền nhau
những nỗi khổ mênh mông
những chiếc giày của sự đoan chắc đổ ra
cát, hay những kế hoạch
 
hoàn toàn không chuẩn bị
tôi bước xa thêm
vào một tuyên bố nào đó ở một hội nghị
dò theo đoạn xoắn trong một giới từ
nhập bọn với những con ma
đi lầm đường để đón bình minh
 
 
 

Du khách phương đông

 
bữa sáng bằng bánh mì lát bơ mứt
và trà. Tôi xem một con bồ câu mập ngoài cửa sổ
cúi chào xung quanh trong động tác chậm
một bể cá
 
tôi leo lên những bong bóng
 
bốn con ngựa bông con trong một buổi trình diễn tuyệt vời
háo hức đợi lúa mạch
và cái thú nhóp nhép nhai thời gian
 
tôi leo lên tràng pháo tay sấm rền
 
trong mùa hè sau những xe ủi đất
tôi trao đổi những cái liếc với một người lạ mặt
thần chết là bậc thầy vĩ đại của những cú chụp lén
chỉ một con mắt ấy
chọn những góc đặt máy ảnh
 
tôi leo lên hứng khởi người lạ mặt
 
tay đua xe đạp đang nhăn nhó ấy
không thể dừng, không thể thoát khỏi dòng cuốn hung bạo
như một ngón tay đang chơi dương cầm
 
tôi leo lên giai điệu
 
thiếp đi trong khi chờ một đoàn tàu
một người nào đó bắt đầu đi khỏi điểm đến
chiếc máy trả lời lên tiếng:
xin hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp
 
 
--------------------
Nguồn: Dịch từ bản tiếng Anh của David Hinton các bài thơ “Corridor,” “Playwright,” “On the Wrong Road” và “Eastern Traveler” trong Bei Dao, At the Sky’s Edge: Poems 1991-1996 (New York: New Directions, 2001).
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018