thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Cẩm nang của người chiến binh ánh sáng

 

Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn

 

PAULO COELHO

(1947~)

 
Paulo Coelho, nhà văn Ba-tây, sinh năm 1947 tại Rio de Janeiro. Trước khi trao trọn vẹn cuộc sống cho văn chương, ông đã làm việc như một nhà đạo diễn kịch nghệ kiêm diễn viên, một người viết ca từ và một phóng viên báo chí. Coelho đã viết ca từ cho nhiều nhạc sĩ lừng danh ở Ba-tây, như Elis Regina và Rita Lee. Tuy nhiên những tác phẩm nổi tiếng nhất lại là những ca khúc ông viết chung với Raul Seixas. Trong số hơn 60 bài cùng sáng tác, những bài nổi bật nhất của họ là Eu nasci há dez mil anos atrás [Tôi sinh ra cách đây mười ngàn năm], GitaAl Capone.
 
Ông bắt đầu yêu thích những tra vấn tâm linh từ những năm ông còn là một lãng tử hippie và liên tục du hành qua nhiều nước trên thế giới để tìm hiểu về các tôn giáo Đông phương cũng như những hiện tượng và lễ nghi huyền bí. Kinh nghiệm này đã để lại dấu ấn sâu sắc trong các tác phẩm văn chương của ông.
 
Đến nay, Paulo Coelho đã xuất bản gần hai chục cuốn sách, nổi tiếng nhất là cuốn O Alquimista [Nhà giả kim] với số bán hơn 47 triệu bản và được dịch ra 56 ngôn ngữ. Tính chung số bán của tất cả các tác phẩm của ông là hơn 100 triệu bản, và điều này chứng tỏ tầm ảnh hưởng của ông đến độc giả trên toàn cầu.
 

*

 
Gần đây, nhà văn / thi sĩ / hoạ sĩ Hoàng Ngọc Biên gửi tặng tôi một mớ sách của nhiều tác giả quốc tế mà anh yêu thích. Trong số đó có cuốn Manual del Guerrero de la Luz [Cẩm nang của người chiến binh ánh sáng], do Montserrat Mira dịch ra tiếng Tây-ban-nha từ nguyên tác tiếng Bồ-đào-nha O Manual do Guerreiro da Luz (1997) của Paulo Coelho. Cuốn sách này gồm một Lời Mở Đầu, 133 đoản văn, và một Lời Kết. Sách được đóng bìa dày và trình bày tuyệt mỹ.
 
Tôi giở ra đọc và vô cùng thích thú vì cái không khí Đông phương bàng bạc đến từ ngòi bút tài tình của một tác giả Tây phương. Tôi email ngay cho anh Hoàng Ngọc Biên để cảm ơn về mớ sách quý báu, và tôi hứa nếu có thì giờ tôi sẽ dịch cuốn sách của Paulo Coelho. Thế nhưng, tôi chưa biết đến khi nào mới thực hiện được lời hứa ấy. Vì thế, hôm nay, nhân lúc tâm hồn đang phơi phới với không khí Tết, tôi giở cuốn sách ra, chọn dịch 3 đoản văn và, trước hết, xin gửi đến anh chị Hoàng Ngọc Biên - Nguyễn Thu Hồng như một cách để nói lên niềm tri ân "bất tận ngôn" về những diễm phúc văn chương mà tôi đã nhận được từ anh chị suốt bao nhiêu năm qua. Tôi cũng xin gửi bản dịch 3 đoản văn này như một lời chúc đầu năm đến những người bạn văn chương tri kỷ.
 
Vì sao tôi chỉ chọn 3 đoản văn này trong số 133 đoản văn tuyệt hay? Sự chọn lựa không phải là ngẫu nhiên, nhưng tôi xin giữ một chút "huyền bí" cho riêng mình.
 
Hoàng Ngọc-Tuấn
Mồng hai Tết Mậu Tý, 2008.
 

____________

 

CẨM NANG CỦA NGƯỜI CHIẾN BINH ÁNH SÁNG

(trích)

 

 

Từ đây trở đi — và suốt hàng trăm năm sau nữa — Vũ Trụ sẽ hỗ trợ những chiến binh ánh sáng và ngăn chặn những kẻ mang định kiến.

Năng lực của Quả Đất cần được làm mới lại.

Những ý tưởng mới cần không gian.

Thân thể và tâm hồn cần những thử thách mới.

Tương lai đã trở thành hiện tại, và mỗi giấc mơ — trừ những giấc mơ sinh ra từ những định kiến — sẽ là một cơ hội để tuyên ngôn.

Mọi điều quan trọng đều trường tồn; mọi điều vô dụng đều biến mất. Tuy nhiên, người chiến binh ánh sáng không có trách nhiệm phán xét những giấc mơ của kẻ khác, và chàng không mất thời gian để phê phán những quyết định của kẻ khác.

Để có niềm tin vào chính con đường của mình, chàng không cần chứng minh rằng con đường của kẻ khác là lầm lạc.

 

 

Người chiến binh ánh sáng cần tình yêu.

Tình yêu và sự quý mến là một phần bản tính tự nhiên của chàng cũng như việc ăn uống và nhiệt tình đối với cuộc Hảo Chiến.[*] Khi người chiến binh ngắm một ánh tà dương và cảm thấy không vui, thì hẳn là có một điều gì lệch lạc.

Lúc ấy, chàng ngưng chiến đấu và đi tìm bạn tri kỷ, để họ có thể cùng ngắm buổi hoàng hôn.

Nếu chàng thấy khó tìm được bạn tri kỷ, chàng tự hỏi: "Phải chăng tôi đã quá ngần ngại để tìm đến một người nào đó? Phải chăng tôi nhận được lòng quý mến nhưng tôi không hề biết?"

Người chiến binh ánh sáng sử dụng sự cô đơn, nhưng không để sự cô đơn sử dụng mình.

 

 

Người chiến binh ánh sáng đã lĩnh hội rằng Thượng Đế dùng sự cô đơn để dạy chúng ta cách sống với những người khác.

Ngài dùng sự cuồng nộ để cho chúng ta thấy giá trị vô hạn của hoà bình. Ngài dùng sự nhàm chán để nhấn mạnh tầm quan trọng của sự phiêu lưu và sự ngẫu nhiên.

Thượng Đế dùng sự im lặng để dạy chúng ta dùng chữ nghĩa một cách có trách nhiệm. Ngài dùng sự mệt mỏi để cho chúng ta hiểu giá trị của sự tỉnh thức. Ngài dùng bệnh tật để nhấn mạnh cái diễm phúc của sức khoẻ tốt.

Thượng Đế dùng lửa để dạy chúng ta về nước. Ngài dùng đất để cho chúng ta hiểu giá trị của không khí. Ngài dùng sự chết để cho chúng ta thấy sự quan trọng của cuộc sống.

 

_________________________

[*]Buen Combate (Hảo Chiến) là cuộc chiến đấu cho những điều tốt lành, những điều thiện. [Người dịch]

 

--------------------
Trích dịch trong Paulo Coelho, Manual del Guerrero de la Luz, traducción por Montserrat Mira (New York: HarperCollins / Primera edición rayo, 2003). Ba đoản văn trên nằm ở các trang như sau:
[17] De aquí en adelante — y por algunos centenares de años...
[30] Un guerrero de la luz necesita amor...
[107] El guerrero de la luz aprendió que Dios usa la soledad para enseñar la convivencia...
 

 


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018