thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Thư (0)
 
Cuộc sống của tôi,
 
Những tua vươn dài của người hút kiệt tôi mà không tiếp sức tôi
 
Cái bụng đói khổng lồ đòi ngào trộn tôi mà không an ủi tôi
 
Người biến mất đi đừng động đến tôi đang run lên từng chút thịt
 
Ngọt ngào của người làm tôi cay đắng quá
 
Tôi là một viên thuốc độc chẳng viên thuốc độc nào giết được tôi
 
Tôi khốc những lời không tiếng vọng[*]
 
Tôi thách thức đưa bàn tay nhỏ vào bức tường trước mặt Nhưng
 
Tôi yếu đuối như một giấc mơ sao làm đổ nó dù chỉ để thấy một bức tường khác
 
Tôi rã rời lủi thủi oán giận tất cả mà không biết oán giận gì
 
Tôi giận dữ tôi giận dữ như con bò điên bởi lòng tôi yêu người như cỏ non nuốt ngọt mùa trời xanh sao người không hiểu được
 
Tôi thèm tôi vẫn năm xưa là dòng suối nhỏ rười rượi mê man chảy qua những ngón chân cái xương xương của người những nỗi thất vọng của tôi trôi đi và tôi nằm xanh rêu bọc êm kẽ chân trìu mến mãi
 
Tôi nguyền rủa người rồi tôi chỉ còn nước mắt dài mang hình con thuyền mặc mình trôi miết Một Mệnh Lệnh
 
Tôi hôn mãi người mà môi người tái ngắt những miếng trăng rả rích
 
Tôi không thể giết chết tình yêu và giết chính tôi bằng tất cả những lời nguyền rủa giận dữ của con bò điên lòng xanh như cỏ
 
Càng viết tôi chỉ càng nhận ra nỗi tha thiết yêu người không đủ dù tôi viết như hủy bỏ chính tôi
 
Cuộc sống của tôi,
 
Người xa tôi và trừu tượng như tình yêu
 
Để đến lúc tôi muốn nổ tung giận dữ lại vỡ ra gương mặt người môi mắt người ánh nhìn của người khuôn ngực trám đầy nắng của người trong gương mặt tôi – một nguyên liệu trong vắt buồn rầu hấp hối
 
Tôi đây này, người có đến cùng không?
 
11.09.08
 
 
 
---------------
 
 
_______________
Chú thích bổ sung

[*]"Tôi khốc những lời không tiếng vọng": Chữ "khốc" ở đây không có nghĩa là "khóc", (tôi quả tình rất sợ "khóc" trong thơ). "Khốc", nghe khô và rắn, cộc lốc. Cho nên, mặc dù sự phi lí về ngữ pháp của nó, với tôi, nó vẫn có khả năng gọi nhiều chữ "khốc" khác nhau, cả Hán cả Việt (khốc liệt, khô khốc,...), vừa là tính từ vừa được "động từ hóa", chẳng hạn với hàm nghĩa: "tôi (gây nên sự ) khốc", "lời nói khốc"...


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018