thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Thưa kiện
 
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
 
ANDRZEJ BURSA
(1932-1957)
 
 

Thưa kiện

 
Kính gửi Ông Bộ trưởng Tư pháp
Ngài xúc phạm tôi thưa Ngài
Tôi không quen riêng Ngài, nhưng tôi có nhìn thấy ảnh Ngài trên báo
và tôi cảm thấy bị xúc phạm nặng nề,
không may là không chỉ có Ngài thưa Ngài,
phần lớn những cơ quan do Nhà nước cầm đầu và cơ quan xã hội
với tôi đều là những sự nhục mạ,
hầu như mỗi công dân của nhà nước chúng ta
đều là một sự nhục mạ trực tiếp nhắm vào tôi.
Quả thật, không phải chỉ một lần thôi tôi tự hỏi phục vụ cho ai mà cái việc
xây dựng một guồng máy khổng lồ như thế lại là chuyện sống chết
có kiến trúc, có quân sự, luật pháp và tội ác,
đến nỗi giờ đây nó
trở lại làm khổ bản thân TÔI.
Ngay cả cái anh chàng mù đặt đứng ở góc phố cũng làm cho tôi nổi điên lên
Thế thì liệu Ngài có thể đại khái là gửi cho tôi một gói đồ cùng với một cái thư:
 
Ông Bursa
Ông là một chàng trai thông minh và không xấu trai.
Tôi hi sinh cho ông cái này: đây là một đôi giày cỡ số 10.
 
Ký tên: Nhân loại
Chính phủ
v/v: chống án lên Hội đồng Thế giới.
 
Nhưng không,
làm thế này với Ngài quả là ném tiền qua cửa sổ.
Thế nhưng để sáng chế ra cái mớ ý thức hệ và đám tông đồ kia,
mỗi đứa trong bọn phải có ít nhất 20 đôi giày ủng [mũi giày bằng
da dê], để làm việc này, chọc tức TÔI
vì làm những việc như thế Ngài mới có tiền
Thưa Ông Bộ trưởng!
Rốt cuộc tôi chẳng để tâm thù hận gì Ngài. Ngài chỉ là một
viên thuốc đắng* [những câu nói đùa của Ngài] mà người ta lén thả
vào tách cà phê buổi sáng của tôi. Tôi sẽ tiêu hoá nó như Ngài thôi thưa Ngài.
Thế nhưng luật pháp, luật pháp phải nói gì về chuyện này?
 
02 -2009
 
__________
* Bitter pill: Viên thuốc đắng khó nhai, khó chịu nổi.
 
---------------
“Thưa kiện” dịch từ bản tiếng Anh “Complaint” của Kevin Christianson và Halina Ablamowicz trong Tạp chí Guernica – A Magazine of Art & Politics, số tháng Mười một, 2006.
 
 
Đã đăng:
Làm thế nào để truyền đạt mùi hương của thơ ca... / chắc chắn không phải chỉ qua cách gọi tên / bởi vì toàn bài thơ phải toát mùi hương... | Tôi từng tưởng tượng cái chết một cách khác / một cách ngây thơ tôi từng tin / cái cực khoái cao nhất của nỗi sợ / rốt cuộc sẽ giúp tôi thoát được quỹ đạo của nỗi đau... | Mỗi buổi sáng khi tôi chia sẻ những bài luyện tôn giáo của mình với cây cỏ / tôi thấy một con người cầm cái va-li nhỏ ngồi trên một ghế băng tách biệt / tôi nhìn trộm bên trong cái va-li / ối... [Bản dịch Hoàng Ngọc Biên]
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018