CONFUSION OF OUR SKINS / SỰ RỐI LOẠN CỦA LỚP DA
Thơ Michael Brennan
song ngữ Anh/Việt
Lưu Diệu Vân chuyển ngữ
Ajar Press xuất bản, 2015
Liên lạc: [email protected]
Từ dịch giả…
Trong mỗi hành trình, ngôn ngữ quẫy nặng hành trang là những vết hằn từ nỗ lực của người sáng tạo lúc tra vấn những chiêm bao, thương lượng với sự khước từ thích ứng lớp da của tác giả với những hỗn mang của thế giới này, và hoà giải với chính mình, tất cả qua bộ máy ngôn ngữ du hành thời gian, được khởi động bằng ngôn từ đầy sáng tạo. “Anh chàng Brennan,” kẻ được khắc hoạ đậm nét, kẻ yêu mê chứng ký ức ảo giác, giao tiếp bằng một thứ thổ ngữ phổ quát đan chéo cuốn hút sự chú ý của mọi người, từ những nhân vật kinh thánh qua những sinh vật huyền thoại, đến loài khỉ và bầy lươn, nhà sinh hoá học, lũ hề và bọn mộng mơ vô vọng và đám trí thức bị đánh lừa. Anh chàng du hành thảnh thơi và thường xuyên giữa quá khứ, hiện tại và tương lai, nói cùng thổ ngữ với những hình hài ảo mị, tập hợp những niềm tin, tra vấn triết lý, trong lúc gom góp những thoáng giây quý báu suốt lộ trình. Đôi khi, anh chàng dắt đám thông đi chung, và một trong những kẻ diễn dịch ấy lại là người mắc phải bệnh viễn du trầm trọng, thích thú những rong ruổi lạ kỳ. Những lúc lang thang trên lộ trình của anh chàng, qua những bậc thang nhân tạo dẫn lên tận bầu trời, đến những khung cửa gỗ vươn xa tới miền duyên hải, qua những trang giấy cắt sần sùi đang chứa chấp tuổi trẻ, cô nhận ra rằng anh chàng tuyệt nhiên không cần bất cứ sự diễn dịch nào. Cho dù thường không biết chắc sẽ đến nơi nào, cô vẫn hân hoan đón chờ những nơi chốn đầy mạo hiểm cùng những điểm dừng chân bất ngờ của anh chàng, sẵn sàng và nồng nhiệt luồn lách qua những nỗi băn khoăn cùng anh. Và với những hỗn loạn trên làn da cô để tiếp thêm nghị lực, cô gan dạ phác hoạ lộ trình đa ngôn ngữ của mình về phía đậm sắc màu nhân loại.
From the translator…
On every expedition, language lugs around the embosses of its creator’s attempts at interrogating his dreams, negotiating with his refusal to conform his skin to the confusions of this discombobulated world, and making peace with himself, all through his verbal time-travel machine powered by creative phraseology. This heavily engraved “guy Brennan,” a lover of paramnesia, communicates in a universally-interlocked dialect that can grip everyone, from biblical figures to mythological creatures, to apes & eels, to hopeless dreamers, biochemist & clowns, to drug enthusiasts & conned intellectuals. He travels with ease and frequently between past, present and future, speaking the very same dialect with his phantasmagorias, congregating beliefs, questioning philosophies, while collecting precious seconds along the way. Sometimes, he takes his translators along - one of which happens to be seriously stricken with wanderlust - on impromptu sensory voyages. As she travels his paths, through man-built stairways leading up to the sky, wooden door frames extending beyond the coastline, through roughly-cut pages containing youth, she realizes he most definitely needs no interpretations. Though often unsure where she’ll end up, she is enchanted by his exploring destinations and unexpected break stops, ready and eager to shift through the perplexities with him. And with confusions on her skin for courage, she boldly charts her multi-linguistic course towards becoming more human.
Lưu Diệu Vân