Brautigan, Richard
tiểu sử &  tác phẩm 

Richard Brautigan (1935-1984) là một trong vài cult figures ("tượng thờ") của văn chương "beat". Cuộc đời thảm đạm (do cô đơn và nghiện rượu) và văn phong tươi mát của Brautigan là một sự tương phản đầy bí ẩn. "Được sùng bái trong những năm 60 bởi độc giả còn quyến luyến giọng văn siêu thực và phi lý trong những văn bản đầu tiên của ông, Richard Brautigan đã để lại một văn nghiệp độc đáo. Từ những thử nghiệm về hình thức tiểu thuyết đến bảng tổng kê về cuộc đời ông, mỗi cuốn sách là một dấn bước vào trí tưởng tượng và sự vun trồng thẩm mỹ dựa vào hiện tại và chi tiết. Không là tiểu thuyết, không là truyện ngắn, không là thơ, các bài "brautigan" là những cơn lốc hình ảnh, những lắp ráp mang tính nhất thời, là chỗ đôi co giữa khôi hài và đen tối" (Marie-Christine Agosto). Toàn bộ tác phẩm Brautigan gồm chín tập thơ và mười cuốn truyện. Thơ: The Galilee Hitch-Hiker (1958), Please Plant This Book (1968), Rommel Drives On Deep Into Egypt (1970)... Truyện: Trout Fishing in America (1967), In Watermelon Sugar (1968), The Abortion (1970), Sombrero Fallout (1976), The Hawkline Monster (1974)...

tác phẩm

Sonnet | Hãy du hành vào ngôi nhà Mỹ mới | Thơ tình | Tượng đài sốt | 3 tháng Mười Một | Cái chết là chiếc xe đẹp chỉ khi đậu lại  (thơ) 
Đại dương là / gã thi sĩ thiên nhiên già khú đế / đã qua đời / vì cú truỵ tim / trong một nhà xí công cộng... | Có những cánh cửa / muốn thoát ra / khỏi bản lề / để bay với mây trời tuyệt đẹp... | ... Mi đánh cắp cái chết vì chán đời. Chẳng có phim phiếc gì đáng xem trong rạp chiếu bóng ở xứ San Francisco này. / Mi lái chơi lòng vòng nghe nhạc từ ra-di-ô, rồi vất cái chết bên đường mà bỏ đi, mặc xác nó cho cảnh sát tìm... [Bản dịch của Connie Hoang & Thận Nhiên]

Một trận bóng chày | Khách sạn Mỹ | Heo buộc gưa  (thơ) 
Baudelaire dự / một trận bóng chày / chàng mua một cái hot dog / rồi đốt thuốc / phiện... | Baudelaire ngồi / ngoài hiên với một bợm rượu / nơi góc phố của dân lang thang... | Baudelaire khai trương một xe / heo buộc gưa / ở San Francisco, / nhưng chàng sẽ không kẹp thịt heo / trong ổ bánh mì nhỏ... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

Tên của tôi  (truyện / tuỳ bút) 
Tôi nghĩ rằng bạn rất muốn biết tôi là ai, tuy nhiên tôi thuộc về nhóm người không có danh tánh bình thường. Tên tôi là tuỳ ở bạn. Vậy thời bạn cứ cho tôi bất cứ một cái tên nào vụt tới trong đầu bạn... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường] (...)

Hạ sĩ  (truyện / tuỳ bút) 
Có lần tôi đã tưởng mình sẽ làm một ông tướng. Chuyện này xảy ra tại Tacoma trong những năm đầu của Thế Chiến thứ Hai, lúc tôi còn là một đứa trẻ ở trường tiểu học... [Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn] (...)

Nhà thương điên | Kẻ quá giang xứ Ga-li-lê | Tang lễ côn trùng của tôi  (thơ) 
Baudelaire đi đến / nhà thương điên / hoá trang như một / bác sĩ tâm thần... | Baudelaire đang / lái một chiếc Model A / băng ngang xứ Ga-li-lê. / Ông đón một / kẻ xin quá giang tên là / Giê-su... | ... Baudelaire đến tham dự / những tang lễ côn trùng / với tôi, / chàng đọc những lời nguyện bé xíu... [Bản dịch của Thận Nhiên]

Thời tiết ở San Francisco  (truyện / tuỳ bút) 
Đó là một buổi chiều nhiều mây và một ông hàng thịt người Ý bán nửa ký thịt cho một bà rất già, nhưng ai biết một bà già như thế sẽ dùng nửa ký thịt để làm gì?... [Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn] (...)

Cô gái quạ  (thơ) 
Diễn xuất bởi một cô gái trẻ đẹp và hai mươi / ba con quạ. Nàng tóc vàng. Bọn quạ thì / tinh khôn. Ðạo diễn bị ám ảnh bởi cái / ngân sách (quá thấp). Nhiếp ảnh viên say / mê cô gái. Nàng không chịu nổi hắn. Bọn / quạ kiên nhẫn. Ðạo diễn là người đồng tính luyến ái... [Bản dịch của Lê Đình Nhất-Lang]

15 bài thơ trong All Watched Over by Machines of Loving Grace (1967)  (thơ) 
Tập thơ All Watched Over by Machines of Loving Grace của Richard Brautigan là một ấn phẩm hy hữu của thi ca Mỹ. Tất cả 1500 ấn bản được in và phát không. Ðược biết tập thơ được in ở toà soạn báo San Francisco Chronicle giữa một cuộc đình công và một nhóm nhà văn và hoạ sĩ thừa dịp ấy chiếm dụng giàn máy móc không ai trông nom; họ in cuốn sách này... [Bản dịch của Lê Đình Nhất-Lang]

Phát hiện  (thơ) 
Các cánh hoa âm hộ mở toang / như ngài Christopher Columbus / tháo giày... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

Sữa để cho con Vịt  (thơ) 
ZAP! 20 ngày / không đụ / dục ảnh của tôi / chẳng bằng cục cứt... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

Bài thơ đẹp  (thơ) 
Lên giường ở Los Angeles anh mơ tưởng em... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]

Cuộc tình, cơn gió  (truyện / tuỳ bút) 
Chúng tôi đã làm tình rất lâu, rất thoải. Một cơn gió thoảng đến làm rung nhẹ và hé mở cánh cửa sổ... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường] (...)


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021