|
Phạm Vũ Thịnh
|
tiểu sử &
tác phẩm
|
|
Dịch giả / nhà nghiên cứu Phạm Vũ Thịnh sinh năm 1947 tại Ðà Nẵng. Ông từng là lưu học sinh tại Nhật Bản, tốt nghiệp Tiến sĩ Ðiện tử tại Ðại học Tokyo. Làm việc về Ðiện tử và Tin học ở Nhật từ 1977 đến 1982. Hiện nay ông làm về Tin học tại Tiểu bang New South Wales, Úc. Vì yêu văn chương, Phạm Vũ Thịnh dịch văn từ năm 2003. Ông đã dịch rất nhiều truyện ngắn của những tác gia Nhật Bản và Âu-Mỹ đương đại. Những tác phẩm dịch thuật đã xuất bản: Murakami Haruki, Đom đóm (tập truyện, 2006, NXB Đà Nẵng). Murakami Haruki, Ngày đẹp trời để xem Kangaroo (tập truyện, 2006, NXB Đà Nẵng). Murakami Haruki, Sau cơn động đất (tập truyện, 2006, NXB Đà Nẵng). Murakami Haruki, Bóng ma ở Lexington (tập truyện, 2007, NXB Đà Nẵng). Murakami Haruki, Người Ti-vi (tập truyện, 2007, NXB Đà Nẵng). |
tác phẩm
|
Abe Kobo: tác gia Nhật Bản đương đại
(tiểu luận / nhận định)
Fujisawa Shuhei: Tiểu thuyết gia Nhật Bản đương đại
(tiểu luận / nhận định)
Shiba Ryotaro: Tác gia Nhật Bản đương đại
(tiểu luận / nhận định)
KURT VONNEGUT — nhà văn Mỹ hậu-hiện-đại
(tiểu luận / nhận định)
Murakami Haruki: tiểu thuyết gia Nhật Bản đương đại
(tiểu luận / nhận định)
|