|
Đường ranh tuyết
|
|
(Cù An Hưng dịch)
Hãy quên điều tôi nói
quên con chim trúng đạn giữa trời
quên đá ngầm
mặc chúng chìm lần nữa vào thẳm sâu
quên đi, ngay cả mặt trời
riêng một ngọn đèn tro bụi phủ
đang chiếu sáng
trong tư thế vĩnh hằng
sau hàng loạt sụp lở
vách đá phía trên đường ranh tuyết
im lặng khép lại mọi thứ
từ bờ bãi dịu thủy tinh
dưới đường ranh tuyết
róc rách suối một dòng
Trong tập August Sleepwalker, Bonnie S. McDougall chuyển ngữ, New Directions Publishing Corporation in lần thứ ba, 1990.
(Nguyên tác tiếng Hoa: Bắc Đảo Thi Tuyển, Quảng Châu, 1987).
|