thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Chụm lại những vệt sáng hầm mộ | Nhặt nhạnh bụi chiều
 
 

Chụm lại những vệt sáng hầm mộ

 
Người goá phụ cố nhìn sâu
Vào đôi mắt Charles Pierre Beaudelaire[*]
Khi buổi chiều bên ngoài không còn kiên nhẫn đợi
Nàng đọc thấy một nửa ánh sáng phía đáy tâm hồn ông.
 
Fleurs Du Mal [**] nỗi ám ảnh sâu hút
Và đọc thấy một nửa bóng tối đọng lại ngoài mắt ông
Như chực chờ phủ chụp bạn bất cứ lúc nào
La Mort Des Amants[**]
 
Hay nỗi ám ảnh bất chợt
Les Miroirs Ternis Et Les Flammes Mortes[**]
Và chót vót đầu tiếng cười
Tôi nghe Beaudelaire sướng trong mãn nguyện
 
Hồn dăm đoá nguyên sinh
Khướt trong L’âme Du Vin[**] mãi
Đến mút đời này tôi vẫn còn
Say khướt...
 
 
_________________________

[*]Charles Pierre Beaudelaire (1821–1867), nhà thơ của Pháp.

[**]Các thi phẩm của ông.

 
 

Nhặt nhạnh bụi chiều

 
Ở phía ngược đường
Người vợ
(tia nhìn bất giác)
Cúi nhặt nụ hôn vừa đánh rơi.
 
Ở chỗ tôi
Con sáo nâu lượm hạt muộn chí chát
Chợt nghe tiếng huýt sáo ả nhân tình
Ngoái vội đầu. Rớt hạt.
 
Buổi chiều tự dưng đứng lại
Chẳng có em phía sau
(chẳng phía trước
Tôi huýt sáo gọi. Hoá ra gọi tôi.
 
Bên kia đường
Một người đàn bà đang dụi mắt lâu
Có lắng cũng chẳng thể nghe tiếng khóc
Hoá ra chiều. Hoá ra bụi vô tình...
 
 
 
-------------------------
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021