thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Người buôn cá
(Hoàng Ngọc-Tuấn dịch)

 

Mona Lisa rời bỏ vị trí của mình trong điện Louvre để đi học thiền trên rặng Pyrenées. Đạo sư của nàng đón nàng vào hang động của ông, và tháo nàng ra khỏi cái khung hình cứng ngắt đã kiềm toả nàng qua nhiều thế kỷ. Thế rồi Mona Lisa uốn mình lên, như một cuộn vải, và lão nhân căng nàng ra trên ngọn lửa.

Ông giả vờ đọc những đường nét trên khuôn mặt nàng, và giải đoán sự bí ẩn của nụ cười nàng. "Tôi ước gì tôi có thể..., tôi ước gì tôi đọc được những chữ trên đôi môi của cô đêm nay."

Mona Lisa, tất nhiên, chẳng nói gì cả. Nàng nghĩ đây chắc hẳn là một dạng trắc nghiệm nào đó.

"Ồ, tôi biết, tôi biết. Nếu những điều ước là những con cá thì..."(*)

Mona Lisa xoay ngược nhãn quan vào trong tư tưởng và trụ lên chữ Om, âm thanh này là tâm điểm của thế giới, và bao trùm cả thế giới. Bằng cách này, nàng hy vọng vượt qua được cuộc trắc nghiệm, và chiếm được sự lưu ý của đạo sư.

Mona Lisa đắm chìm quá sâu trong cuộc trầm trưởng đến nỗi nàng không hay biết gì cả trong lúc lão nhân nạo tấm bố vẽ của nàng bằng một chiếc dao dẹp. Không hay biết gì cả trong lúc ông nạo cho lớp sơn dầu đã được hơ nóng rơi vào ngọn lửa. Không hay biết gì cả trong lúc ông lấy kéo cắt tấm bố vẽ thành hình một bầy cá, và treo những con cá ấy quanh hang động của ông.

 

Nguyên tác Anh văn: “The Fishmonger”, đăng trên
Issue 12 (August, 2004).
-------------------------------------
Ghi chú của người dịch:
(*) "Nếu những điều ước là những con cá..." (If wishes were fishes...) là một tục ngữ có nhiều dị bản, nhưng tựu trung đều ngụ ý rằng con người bao giờ cũng có quá nhiều ước muốn. Một vài câu thông dụng nhất là:
        “If wishes were fishes we’d all cast nets in the sea.” (Nếu những điều ước là những con cá thì ai cũng quăng lưới ra biển).
        "If wishes were fishes, no one would go hungry." (Nếu những điều ước là những con cá thì chẳng ai đói cả).
        "If wishes were fishes, there would be no room in the ocean for water." (Nếu những điều ước là những con cá thì đại dương chẳng còn chỗ cho nước).
        "If wishes were fishes we would walk on the sea." ((Nếu những điều ước là những con cá thì ai cũng đi bộ trên mặt biển).

--------------------------------------

ANDY MILLER đã có một số truyện ngắn đăng trên các tạp chí văn học như Fortean Bureau, The Dream People, Happy, và The Cafe Irreal. Anh theo ngành nhân chủng học và ngôn ngữ Romance. Đồng thời, anh cũng là hoạ sĩ. Hiện nay, anh đang dạy lớp Viết Văn Hư Cấu (Fiction Writing) tại Northern Kentucky University.

 


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021