thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Gửi Ô. Modigliani để chứng minh với bạn ta là một nhà thơ | Mưa
 
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
 
Chân dung Max Jacob
sơn dầu trên bố 73x60 cm
của họa sĩ người Ý Amedeo Modigliani (1884-1920).
 
 
 
Gửi Ô. Modigliani để chứng minh với bạn
ta là một nhà thơ
 
Mây là nhà bưu điện giữa các lục địa
Cuốn sách học vần lưu đày mà các Đại Dương,
Bị Địa Ngục buộc phải chiến đấu đến đầm đìa nước mắt
Sẽ không đánh vần trên lớp bóng của không gian.
Những đỉnh núi đen ngủ yên trên những bãi đất
Những luống cày Thượng Đế đào ra để che giấu con người
Mà không đọc cái bí ẩn của đám mây bay qua
Người cũng không biết được mình cầm gì trong hai tay
Nhưng đôi lần khi bị kẻ thù là ngọn gió đuổi đi
Người quay lại, gầm lên và phóng một cú đá mạnh như đồng.
Thuở nhỏ, ta là đứa có tài. Khi ta tỉnh, hàng ngàn tia sáng
Trên trời chuyển đi những giấc mộng đẹp của ta,
Và đến che khuất ngọn cờ cổ vũ cái thực.
Giữa những bạn bè được các thiên thần dạy dỗ
Ta không biết ta là ai, và viết lách lai rai.
Thay vì đàn bà một ngày nọ ta đã gặp Thượng Đế
Người bạn đường tô vẽ con người ta
Mà ta không quen biết.
Người là sự yên bình và là niềm vui
Người ban sự an toàn
Và để tôn vinh những bí ẩn của người
Người đã cử ta làm một viên chức
Thế là đêm đêm ta giải mã
Trang giấy người bôi đầy những con số
Do chính tay người đặt bút viết lên
Và đưa hết vào đầu ta.
Trong cái bể cá không khí nơi chúng sinh sống lũ quỷ
Hớ hênh xô ngã đám mây để cướp đi bí mật của chúng ta.
 
 
 

Mưa

 
Ông Youssouf quên chiếc dù của mình
Ông Yossouf đánh mất chiếc dù của mình
Bà Youssouf ơi, người ta đã đánh cắp dù của ông ấy
Có một quả nắm bằng ngà trên chiếc dù của ông
Cái đập vào mắt tôi là cái mũi một chiếc dù
Tôi chẳng phải đã để lại chiếc dù của tôi đó sao?
Tôi sẽ phải mua một chiếc dù
Còn tôi tôi không bao giờ dùng dù
Tôi có một cái che bụi có cái nắp để che mưa
Ông Yossouf ơi ông may lắm mới không cần đến dù.
 
 
-------------
“Gửi Ô. Modigliani để chứng minh với bạn ta là một nhà thơ” dịch từ nguyên tác “A M. Modigliani pour lui prouver que je suis un poète” trong Max Jacob, Le Laboratoire Central (Paris: Gallimard, 1960). “Mưa” dịch từ nguyên tác “La Pluie” trong Max Jacob, Ballades - suivi de Visions Infernales – Fond de L'Eau – Sacrifice Imperial / Rivage – Les Penitents en Maillots Roses (Paris: Gallimard, 1970.
 
 
Đã đăng:
... Khi một đám các ông gặp một đám khác, hiếm có những lời chào hỏi không xen lẫn với những nụ cười. Khi một đám các ông gặp một ông, nếu như có một lời chào hỏi quá đáng, thì những lời chào giảm dần và, có khi, người cuối cùng trong đám còn không buồn chào. Dường như tôi có lần viết là bạn từng cắn một người đàn bà ở đầu vú và máu chảy ra. Nếu bạn nghĩ tôi từng viết như thế, tại sao bạn phải chào tôi?... [Bản dịch Hoàng Ngọc Biên]
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021