thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Bài thơ của biển
(Trong tập Thơ Phi châu, bản dịch của Thủy Trúc)
 
Thảm kịch biển
Nỗi lo ngại biển
luôn luôn
luôn luôn
ở bên trong chúng ta.
 
Biển!
Biển thắt vòng đai quanh các hải đảo của chúng ta
và giam cầm chúng
gặm dần những núi đá trên các hải đảo của chúng ta
để lại lớp hỏa tiêu trên nét mặt ngư phủ
ầm ầm trên cát bãi
tiếng biển đập vào núi
đu đưa những thuyền cây đi dọc bên bờ.
 
Biển!
Biển đặt trên môi những lời kinh
 
để lại trong mắt những người ở lại
nỗi cam đành luyến tiếc những xứ xa
tới với chúng ta qua những tờ tạp chí có hình minh hoạ
và phim ảnh
và nơi dáng vẻ những vùng khí hậu khác in trên gương mặt du khách
khi họ đổ xuống để xem cảnh nghèo trong xứ!
 
Biển!
Ấy niềm hy vọng của đất xa
có lẽ sẽ không bao giờ tới!
 
Biển!
Những luyến tiếc của các thủy thủ già thuật lại chuyện xưa
chuyện cá ông ngày nọ đã lật úp chiếc xuồng
chuyện nhậu nhẹt, ẩu đả, gái,
nơi những hải cảng lạ xa...
 
Biển!
ở bên trong chúng ta hết thảy
trong khúc hát morna *
trong thân hình những cô gái nâu
trong bắp đùi lanh lẹ của những cô gái Đen
trong thèm khát đi xa tràn đầy mộng mị của biết bao con người!
 
Cái cử chỉ mời gọi thoát ly
mà biển gợi cho chúng ta mọi lúc ấy
nỗi tuyệt vọng của thèm muốn ra đi
trong lúc phải ở lại này!
 
----------------------------
Ghi chú của dịch giả:
* morna : điệu nhạc chậm rãi kèm theo những lời luyến nhớ, vẫn được coi như điệu nhạc chung của người Cap-Vert.
 
Thơ Phi châu gồm hơn tám mươi bài của 77 tác giả thuộc 39 nước châu Phi. Phần lớn được dịch theo các bản Pháp văn in trong tuyển tập Poésie d'Afrique au sud du Sahara, do Bernard Magnier biên tập (Actes Sud / Éditions UNESCO, 1995); một số bài khác theo các bản Pháp văn trong Poésie des régions d'Europe – Portugal (Sources, Namur, 1992) hoặc tạp chí Poésie 94, số 52, Paris, 4. 1994 và J.-J. Rabearivelo, Traduit de la nuit (La Différence, Paris, 1990). Phần lớn các chú thích về các nhà thơ được ghi theo Bernard Magnier, sđd.
 
BARBOSA, Jorge (Cap-Vert) . 1902-1971. Công chức thuế quan và nhà báo. Một trong những người chủ động phong trào Claridade. Từ 1935 đến 1993 đã có năm tập thơ in bằng tiếng Bồ. Bài dịch trích trong Archipélago. Bản Pháp văn của Jean Todrani và André Joucla-Ruau trong Poésie africaine d'expression portugaise (P. J. Oswald, 1969).

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021