thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Những bài thơ tặng DC và NĐT
 

Sáng tháng năm đêm chưa dứt

 
                                          tặng Nguyễn Đăng Thường
                                          & Diễm Châu
 
Tôi đã có mặt như thế
– ngoài mưa
 
Mưa tháng năm
              mưa bụi vàng đêm đen
              chưa dứt
Chuông nhà thờ bấy giờ chưa đổ
Lễ sớm nhất chưa bắt đầu
Hay sự cố?
– chẳng ai hay
 
Tôi đã ở đây từ bao giờ
– cả thiên thu
              có lẽ
Có ai hay ngày hội vui bình minh
bóng tối ngút ngàn
chia đều người người
lo nỗi
hoàng hôn
 
Tôi đã bắt đầu cuộc lễ của tôi
Những năm chờ đợi ngày hôm nay
              như thế đã qua
Những năm ấy dài
– ngày hôm nay sẽ ngắn?
Có điều ai cũng đã có thể chắc chắn
              là trời mưa...
 
Hãy ngủ yên
Giấc mơ thế giới
              hãy ngủ yên
Mưa tháng năm
Mưa bụi vàng
              đêm đen...
 
Tôi đã có mặt như thế
đông vui một chút với bạn bè còn lại
– ngoài mưa
 
(có những người đã đi – vâng,
có những người đã đi
có sao đâu – đi
ở – chuyện bình thường)
 
Có người vỗ vai tôi nói được
Có người nhìn vào mắt tôi
              nói tốt
Hãy đừng ngại
Điều huyênh hoang có chỗ nghe vẫn
              đáng yêu
Hãy đừng ngại – hãy cứ chỉ huyênh hoang như thế!
 
Tôi đã có mặt với bạn bè – trong mưa
Mặt trời may thay đến chậm mất mấy giờ
Mưa che cho ta
Bóng tối che cho ta
Mọi thứ giúp ta che giấu nỗi lo
 
Mưa và đêm thì thầm điều trăn trở
Chỉ con người im lặng bốc hơi
Nỗi thiết tha mở mắt
              thấy đã trò đùa
Cơm áo mẹ cha thức dậy thấy đã bay
              theo gió
Còn lại gi – những giọt mưa đêm.
 
Tôi có tin mọi điều sẽ tốt?
Tôi bỗng tin mọi điều sẽ tốt
nhưng vẫn thấy bóng tối và mưa
lúc này
là tốt nhất
 
Và bỗng thấy tiếc
              chói chang
màu nắng hoang đường.
 
                                          5. 1975
 
 
 
chữ viết lảo đảo trên không *
 
                            gửi diễm châu ở lộ trấn
 
hãy vào đây
gió cuồng và sương mặn
              từ tây nam
hãy vào đây
thời gian chôn vùi
chữ nghĩa
              vĩnh viễn lặng câm
 
 
hãy vào đây mây những năm tháng
              nghèo hèn trôi nổi
hãy vào
mắt mở lớn trong đêm – mùa đông
              ngái ngủ rốt cuộc lên tiếng
và mặt trời kia một lần nữa biến mất
sau khi nhìn trái đất
              và lén nheo mắt
                            cười
hãy vào hãy vào đi chứ
gió cuồng và sương mặn
chữ viết lảo đảo
              trên không
 
                                          1999
 
 
 
mẹ & con **
 
                            tặng nguyễn đăng thường
 
đôi vú trần của biển
những trái dâu hồng
              đã chín
trên không –
 
 
hãy nói với cỏ cây
rằng những sớm mai là những sớm mai
và đêm vẫn còn là
              đêm
 
 
đôi vú trần trong mây
suối nheo mắt
nhìn rừng – nắng thủy tinh
              là của mặt trời
 
 
ta bỗng nghe thấy
âm thanh
              và ánh sáng
làm
tình
trên
không
 
                            1999
 
 
---------------
* chuyển ngữ từ nguyên tác "l’écriture titubant dans l’air"
** chuyển ngữ từ nguyên tác "maternité"
 
 
 
Dalat – Sơn dầu của Hoàng Ngọc Biên, 1967. [sưu tập
của Nguyễn Đăng Thường, thất lạc từ tháng Năm 1975
ở đường Võ Tánh, Saigon, kích thước không nhớ] Tác
giả phục chế trên computer từ một ảnh đen trắng nhỏ,
để trả lại cho sở hữu chủ.
 
 

l’écriture titubant dans l’air

 
                            pour Diem Chau - Strasbourg
 
entrez
vent fou et brume salé
              du sud-est
entrez donc
engloutis par le temps
les mots
              se taisent pour de bon
 
 
entrez nuages des années
              de misères et d’errances
entrez
les yeux ouverts dans la nuit – l’hiver
              endormi parle enfin
et le petit soleil une fois de plus disparaît
après avoir lancé à la terre
              un discret clin
                            d’œil
entrez mais entrez donc
vent fou et brume salé
l’écriture titubant
              dans l’air
 
                                          SLC, 12.1999
 
 

maternité

 
                            pour Nguyen Dang Thuong - Londres
 
seins nus de la mer
fraises roses
              mûries
dans l’air –
 
 
dites aux arbres
que les matins sont matins
et les nuits sont encore
              nuits
 
 
seins nus dans les nuages
les clins d’œil
des ruisseaux – ce cristal
c’est ce soleil
              qui le fait
 
 
moi je sens les sons
              et les lumières
faire
l’amour
dans
l’air
 
                            SLC, 11.1999
 
 
____________________
"Sáng tháng năm đêm chưa dứt" trong Đất và người và Thần thoại Việt Nam, thơ Hoàng Ngọc Biên, Nxb. Trình bầy, 1998; "Chữ viết lảo đảo trên không" và "Mẹ & con" trong Chân mây cuối trời, thơ Hoàng Ngọc Biên và Đỗ Trung Quân, tranh Nguyễn Quỳnh, Nxb. Trình bầy, 2003.
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021