|
Thế giới là một nơi đẹp...
|
|
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
LAWRENCE FERLINGHETTI
(1919~)
Thế giới là một nơi đẹp... Thế giới là một nơi đẹp
để ta ra đời
nếu ta không màng hạnh phúc
không phải lúc nào cũng
có rất nhiều cái vui
nếu ta không ngại một chút địa ngục
khi này khi khác
ngay cái lúc mọi thứ đều tốt đẹp
bởi lẽ ngay ở thiên đường
cũng không phải bất cứ lúc nào
người ta cũng hát
Thế giới là một nơi đẹp
để ta ra đời
nếu ta không ngại có người đang chết
bất cứ lúc nào
hoặc có thể chỉ là đang đói
đôi lúc đôi khi
là chuyện không tệ quá
nếu đấy không phải là ta
Ồ thế giới là một nơi đẹp
để ta ra đời
nếu ta không quá ngại
vài ba kẻ tài trí đã chết
trong những vị trí cao vời
hay một hai trái bom
lúc này lúc khác
trong khuôn mặt ngửa lên của ta
hay một vài chuyện sai trái này nọ
như xã hội Thương Hiệu của ta
đang làm mồi
với những con người ngồi trên
và với những con người đánh xuống
và những nhà tu
và các đám lính tuần tra khác
và đủ loại những chuyện chia rẽ
và những chuyện điều tra quốc hội
và những chuyện táo bón khác
mà xác thịt ngu xuẩn của chúng ta
đang thừa hưởng
Vâng thế giới là nơi tốt nhất trong mọi nơi
cho vô số những chuyện như là
làm ra những trò vui
và làm ra những trò tình
và làm ra những trò buồn
và hát những bài hát hạ cấp và có những cảm hứng
và bước đi loanh quanh
nhìn hết mọi thứ
và ngửi mùi hoa
và véo vào mông những pho tượng
và thậm chí còn suy nghĩ
và hôn người này người kia và
đẻ con đẻ cái và mặc quần
và vẫy nón chào và
nhảy múa
và nhảy xuống sông bơi lội
trong những buổi picnic
giữa mùa hè
và nói chung là
“sống sôi nổi”
Vâng
thế nhưng ngay giữa mọi thứ ấy
xuất hiện tươi cười
anh nhà đòn
---------------------
“Thế giới là một nơi đẹp...” dịch từ nguyên tác “The World is A Beautiful Place...” trong Lawrence Ferlinghetti, Endless Life: Selected Poems, (New York: New Directions, 1981).
|