thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Nhật ký Rotterdam
 
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
JOSEPH BRODSKY
(1940-1996)
 
 

Nhật ký Rotterdam

 
                       I
 
Đêm thứ Tư ở Rotterdam. Trời mưa.
Cổ áo kéo cao. Tôi mở dù.
Bọn chúng dội bom thành phố bốn ngày liền,
thành phố đã biến mất. Chính những thành phố,
chứ không phải những con người đã núp dưới những cánh cổng
khi trời mưa. Đường phố và nhà cửa
trong những trường hợp như thế vẫn giữ bình tĩnh
và tất cả đều ngã gục không la lối đòi báo thù.
 
 
                       II
 
Tháng Bảy. Trưa. Bơ phết trên miếng bánh quế
dính đầy những ngón tay. Dàn đồng ca thiếu nhi.
Quanh đấy, đồ sộ, những tòa nhà mới xây.
Le Corbusier và Hàng Không nước Đức đã
cùng nhau sốt sắng góp công sức
để thay đổi diện mạo châu Âu:
những gì cơn thịnh nộ của bọn ác ôn Cyclopes bỏ sót
đã có ngòi bút chì thản nhiên hoàn tất.
 
 
                       III
 
Thời gian chữa lành. Tuy nhiên vết sẹo,
khi phương tiện và cứu cánh lẫn lộn, tiếp tục
mưng mủ. Thuốc độc, với thuốc vạn ứng.
Và thế là đêm. Ba thập kỷ sau,
dưới những ngôi sao khổng lồ mùa hè,
chúng ta uống rượu, tuốt trên một tòa nhà hai mươi tầng,
ở độ cao những kẻ trước đây chưa bao lâu từng
lên tới được, bấy giờ, nơi đây, đã ra ngồi hóng gió.
 
                              Rotterdam, tháng Bảy 1973
 
Rotterdam: Bọn chúng dội bom thành phố bốn ngày liền... Ba thập kỷ sau... chúng ta ngồi uống rượu...
 
 
----------------
"Nhật ký Rotterdam” dịch từ bản tiếng Pháp “Journal de Rotterdam” của Hélène Henry, trong Joseph Brodsky, Vertumne et autres poèmes [Collection "Du monde entier"] (Paris: Gallimard, 1993).
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021